在英語中,有相應的短語來表示不同的牛排成熟度。1三分熟,五分熟,五分熟,五分熟,五分熟,全熟。有些人可能想知道為什麽牛排有點生,偶數但奇數。這可能是我們國內翻譯的結果。久而久之,五怪相熟成了傳統說法。牛排有點熟了。這是我們國內的說法。在國外行不通。有壹次,朋友出國旅遊,在外國餐廳點了牛排,對服務員說“七,七”,服務員茫然的看著他。
這時附近的當地華人說了句“Nakai”,幫了他壹把。在國外,如果妳想說壹些熟悉的英文片語名稱,妳不認識數字。後來,我的朋友明智地學會了這些詞。再出國的時候,他告訴服務員,牛排五歲的時候,他會說“五分”,從來不說“五分”。
因為牛肉根據部位不同可以分為很多種。餐桌上常見的牛排有西林牛排、生育牛排、紐約牛排、丁字牛排等。牛排的每壹部分都有不同的肉質。要達到最好的口感,需要不同的烹飪程度(成熟度)。
比如最嫩的菲力牛排最美味,但是三分熟太難了。紐約客牛排的肉比較硬,最好是七分熟,但是太軟了,七分熟。同時也和當地的飲食習慣有關。比如法國人最喜歡第三道菜,可以展現牛肉的鮮美。