2.作為食物(豬、牛)的舌頭,因為“舌”和“折”諧音,所以忌“舌”而說“條”。【註】未說明是牛肉條時,指的是豬舌。
吶~ ~ ~ ~咋”如果是在很遠的地方,在那裏“吶”字會更長壹些——比如哪咤(妳家在哪裏?西寧話回復:如果後面很短很近。是這裏的道理“暴跌”是說這裏的道理只說“暴跌”,但是當妳——妳(不像壹般的話,“暴跌”的意思是“這裏”)讀到這裏,倪“同”,字讀三遍和壹般)
(真相是妳什麽都喜歡吃——皮緊,嘴緊,所以有時候會認臟話。話裏的臟話好不好,不清楚。)
-我的丈夫-壹個男人的出生名或只是叫它。在談論“我老公”時,女性用“鬧孩子”代替“鬧孩子”的情況越來越普遍。思考就是意義,親愛的我,我們的家庭。)
肯定(音譯是藏語-藏語脫節-丹,和英語“gogogo”沒什麽區別。藏語肯定是“走吧”“這裏脫節”,呵呵)
“勾勾”或“勾勾”是西寧方言的兄弟。如果妳用標準的通用語言閱讀《勾勾》,妳就能讀懂它。
(“句”是“做”的道理。為什麽?語氣詞“撒”是什麽?)
這不是壹個籠統的稱呼奶奶的詞——奶奶(,Nennei)是奶奶的發音。把“牛奶”讀作“內”