原唱:伊夫·蒙當、伊夫·蒙太奇
歌詞:傅明
歌詞:
1
那天早上,我從夢中醒來,
啊,朋友們,再見,再見,再見!
壹天早上,我從夢中醒來,
入侵者闖入了我的家鄉;
2
啊,遊擊隊,快把我帶走吧,
啊,朋友們,再見,再見,再見!
遊擊隊,快把我帶走,
我真的不能再忍受了;
三
啊,如果我戰死沙場,
啊,朋友們,再見,再見,再見!
如果我戰死沙場,
妳必須埋葬我;
四
請把我埋在壹座高山上,
啊,朋友們,再見,再見,再見!
把我埋在壹座高山上,
再插壹朵美麗的花;
五
啊,每次人們經過這裏,
啊,朋友們,再見,再見,再見!
每次人們路過這裏,
說出來。多漂亮的花啊。
擴展數據:
意大利歌曲《啊,再見朋友》的外文名是Bella ciao《再見,姑娘》,原曲是《伊夫·蒙當》。
這首歌是意大利的遊擊歌,很受歡迎,後來被引用為前南斯拉夫電影《橋》的主題曲。
《啊,再見了朋友》表達了遊擊隊離開家鄉抗擊侵略者的心情。歌曲歌頌了遊擊隊無畏的英雄主義,生動地表現了隊員們對家鄉的熱愛和視死如歸的精神。