只是如果完全翻譯的話,作為歌詞就不好用了,所以臺省總是用半調半義的模棱兩可的詞作為歌詞。
我會幫助妳理解發音。個別單詞不能用漢字。
比如“的”標有英文字母A的發音,命運:用(mia)這個詞連讀。
八:與字(布甲)連貫讀,與字(西歐)連貫燒,
兒子和孩子:標有(gi)的拼音發音,自己的:標有(gi)的拼音發音,
兄弟:用(hi)的拼音發音來標註,希望:用(hi)的拼音發音來標註。
去,呼吸,上升:用(ki)的拼音讀音標註,去:用(gia)的拼音讀音標註。
。。
他人的生活(白浪,A,米米)
用金系框,放在銀裏(好像怕金銀)
阮的生活充滿了金錢(還好,啊,嗯,平淡)
別人不說話(白浪不輸崔)
這是壹個金字(像壹個金字)
阮娜部做了發言(文娜部給了龔偉)
堅守話筒成就壹代誌氣(讀話筒成就壹代人)
奇怪阮的落地時間(奇怪文頭寺在A樓)
嘟嘟壞八字(單擲排列壹個好處)
人是幸運的(郎是侯米,gi)
阮是哥哥(文最嗨)
窗外野鳥啼阮
人在江湖身不由己(郎抵港,我身不由己)
雖然我們是兄弟(雖然聯系最嗨)
阮欣真的很傷心(文心真的很嗨)
燒酒伴隨了阮都的壹生(如西歐的喝酒打架)
過去的,過去的(對ki,A,翁)
敢提(um gatki)
我想越過我的頭(羞恥和魅力逃離gia)
什麽樣的勇氣(抓住右阿莫永基)。好吧!