當前位置:菜譜大全網 - 素菜食譜大全 - 南陽方言中的身體部位

南陽方言中的身體部位

手歇丁格-囟門

眼睛粘頭發-睫毛

抓住四肢——腋窩

腹部折疊-直腸

支架蓋-膝蓋

耳朵-耳朵

後座-臀部

裸股-腳踝骨

倒置的皮膚-指甲上方有倒刺的皮膚

貝殼門廊-胸腔

肋骨-肋骨

用拳頭猛擊頭部

鼻-鼻排泄物

像耳朵壹樣的耳垢

厚鼻子——總是流鼻涕

geju-深蹲

解開大手和狗屎。

小小的手尿

喝湯-吃晚飯。

蒸面條-面條加面條

揉肚臍-肚臍

毛發尾巴-身體毛發

蟲-扁桃體賊星:流星;鐵鍬、鐵鍬;寒兒:冰雹;屎布:尿布;提出者:狀語;外國石油:煤油;坑:池塘;門面:店鋪;胰腺:肥皂;大衣很棒:棉衣;後花園:柴;布袋:容量50公斤以上的長袋;古古兒:石臼;電動手柄:手電筒;失敗:以細麻和面糊為原料制成的鞋底;椰子:蛋糕的總稱;黃香:松香;馬紮:小凳子;粉末:碎土、碎屑;廚房火:廚房;荀子:霧;包子:饅頭;油包子:油條。樸(po三音):椅子;三輪摩托車

在以上南陽方言的例子中,我們可以清楚地看到,南陽的地理位置和歷史地位決定了南陽方言詞匯與普通話詞匯之間的復雜關系。南陽方言詞匯豐富,表達準確生動,是南陽歷史文化和民俗風情的活化石,表現力極強。很多南陽方言詞在古籍中都能找到。如“貪得無厭”(貪得無厭,貪得無厭),在《左傳》中都能找到。如《左傳》藏公元年:“(祭鐘)右:蔣家何恨?”累了,就說明夠了。這句話是什麽意思,他的家人能滿意嗎?那就是姜的貪得無厭。南陽方言的詞匯與普通話略有不同,表現為同名異名、同名異名、詞義交叉三種情況。諧音:同樣的客觀事物或對象,南陽方言與其他地方不同。比如土豆:紅薯(南陽)、地瓜(北京)、地瓜(四川)、地瓜(廣東)、地瓜(山東)等等。南陽、北京、四川側重於土豆的顏色,故稱地瓜、地瓜、地瓜。廣東之所以叫地瓜,是因為它註重地瓜的來源。山東之所以叫地瓜,是因為它註重地瓜生長的地方和形狀。同名異實:南陽方言與其他地方話語的比較中,存在著同壹個名詞普遍反映不同客觀事物的情況。比如“炒面”這個詞在南陽方言中指的是炒面,而在其他地方指的是面條的壹種做法,大致相當於炒面。炒面——炒面往往是南陽人遠行必不可少的幹糧。至今還流傳著壹句歇後語:“炒面風大——張不開嘴。”歇後語的意思是不好意思開口,不好意思或者難以爭辯。這種語言外人可能聽不懂:刮風了還能吃炒面。什麽事這麽難開口?妳知道這個炒面不是炒面,是指油炸面粉嗎?將面粉炒至棕褐色,色香味俱全,便於儲存和攜帶。但是因為是粉狀的,吃的時候出氣可能會把炒面吹飛,更別說大風吃炒面了,所以才會說。再比如油饅頭。南陽民間壹般指在面團中加入油和鹽烘烤而成的圓餅,多由未發酵的面條制成。這是舊時南陽人廣泛食用的壹種食物,因為當時人們的生活比較艱苦。他們來客人時,沒有現成的白面饅頭,只好臨時做面團。因為沒有時間發酵,他們用的是死面。現在城市裏叫油條、炸面、炸條的食物,在南陽民間也叫油包子,雖然兩者在南陽民間因為制作方法和材料不同而不混淆,說明南陽方言有著名稱不同的特點。在南陽方言中,詞義交叉的現象也很普遍。與普通話相比,有些方言詞有很多含義,除了普通話詞的所有含義外,還有其他含義。有些方言詞含義不多,普通話有幾個含義,而方言詞只有其中壹部分。比如甜,除了有“嘗起來像糖或蜂蜜,幸福舒適”的意思,還有壹個和“鹹”相反的意思:含鹽量少。如果南陽人說這頓飯太甜,不是說糖太多,而是鹽太少。南陽方言中有壹些特殊的詞,在其他地方是不能直接解釋的。南陽方言中的壹些詞語含有強烈的情感色彩、文體色彩和意象色彩。比如南陽話,普通話裏沒有對應的詞,只能解釋為“無聊”、“尷尬”。但這種解釋失去了南陽方言的聲調、語調和情調。又如南陽話中的“南”,可以解釋為吃,但也含有“貪婪地、大口地、大膽地、瀟灑地吃”的意思,有對吃者對食物的興趣、吃的方式、說話者的憐憫或憤怒、或喜悅或嘲笑的情感評價。在南陽方言中,“瓦”字不僅指用陶土覆蓋的東西,也指覆蓋瓦等工作活動。也指跑步的姿勢,即“他捂著腰跑”,身體前傾,腿腳向前,腰微曲,如瓦。可以和“開”等其他詞組合成“wakai”這個詞。“Wakai”不僅指跑步的形象,還指跑步的速度,揭示了跑步者的表情、速度、形象等信息。普通話裏沒有相應的解釋。這種方言廣泛存在於南陽西部的鄧州、淅川等地。“老掌櫃”也是南陽人廣泛使用的壹個詞。意思是叫他爸爸,但不是當面叫,而是背後叫,這是市區流行的。《新華字典》對“掌櫃”壹詞的解釋是:“舊時稱店家或負責店務的人。”“老掌櫃”這個詞的流行,再次證明了南陽民間是有上述經商傳統的。生意紅火了,店鋪自然就多了,商家的子女在背後叫父親“老店主”也就順理成章了。普通人的子女有成為商人富家子弟的欲望,或者被商人同化,也用這個稱呼。“老掌櫃”的背名有父親和驕傲的含義,但沒有父親的書面文體含義。這種方言的範圍和類別也有壹定的局限性。普通話裏沒有合適的詞匯來詮釋這個詞。“就窩兒”也是南陽方言中使用頻率很高的詞,有“順便”、“直接”、“馬上”等意思。比如“來南陽,請遊臥龍崗。”再比如,“他壹接到通知,就去舉報了。”普通話裏沒有“酒窩兒”這個詞。南陽方言的詞匯是壹個寶庫。我們應該對南陽方言進行研究和整理,為構建南陽民俗文化理論體系做出應有的貢獻。除了廣泛使用的詞,上述壹些詞在不同地區的用法也不壹樣,很多都發生了變化。現在的南陽人(很多青少年都用普通話,說南陽話也不認識那麽多字)更多的保持發音,用普通話也用了很多規範字。油包子裏的youmò和油條裏的youtiào有什麽區別?都是人用的。重要的是鄉音還在。