當前位置:菜譜大全網 - 饑荒食譜 - 為什麽西方廚師不能照著中國菜譜做?

為什麽西方廚師不能照著中國菜譜做?

隨著中國美食的巨大聲譽,許多外國人願意不遠萬裏來到中國品嘗傳統的中國美食。雖然交通費很多,但是可以說在國外吃到正宗的中餐還是比較理想的。令人費解的是,我國的壹些廚師會去歐美學習西餐,改進西餐廳。為什麽西方廚師很少按照中國菜譜做菜?

其實之前也有很多西方廚師嘗試過用中國菜譜做菜,甚至有很多西方廚師找中國廚師學習西方。如果他們想學習純中餐廳的處理方法,這些廚師看到的都是中餐廳的菜譜,可見中餐廳真的很難。並不是因為中餐館是用中文寫的,也不局限於美食。即使我們的食譜被翻譯成英文,他們仍然很難做出符合民族口味的菜肴。

如果我們仔細觀察自己的食譜,會發現即使我們中國人照著食譜做,我們也幾乎不會去衡量我們放了多少調味品和食物。更能體現中國烹飪隨意性的是“多”“少”“適量”這些詞匯,在很多人眼裏很常見,但在外國人眼裏,沒有壹個量化的量詞能讓他們苦不堪言。放了多少調味品?

妳可以對比壹下西餐廳的菜譜和午餐的菜譜,妳會發現西餐廳的菜譜裏放了多少配料,多少克,多少毫升的調味品。至於中餐館的菜譜,很多模糊量詞讓人摸不著頭腦。很有可能只有中國人看到這個菜譜,才能領會其中的奧妙,甚至做出美味的飯菜。

而西方廚師卻看不懂中國的量詞。他們應該放多少鹽和多少黑胡椒?這裏的幾、多、壹茶匙是多少?加的水是多少?是壹個杯子,壹個碗還是沒有食物?所以,西方廚師按照中餐廳的菜譜做,真的很痛苦,真的很難做出正宗的中餐廳。

正因為中餐館的菜譜有如此多的可變性,所以中餐館也有別人無法模仿的特點。妳知道食譜裏放了什麽香料和食物,妳也知道配方裏有什麽香料。掌握不了比例,就做不出好吃的東西。就算跟風,也要耗費大量精力。所以中餐廳也被稱為世界上最難模仿的菜式,很多菜式都是近百年來廣為傳承的。