當前位置:菜譜大全網 - 減脂餐食譜 - 《清明上河圖》全詩的翻譯是什麽?

《清明上河圖》全詩的翻譯是什麽?

清明時節,全詩翻譯如下:

這壹天清明節下著毛毛雨,旅行在路上的人,像失了魂的人壹樣迷茫淒涼。問牧童哪裏有飯館,他指著遠處的杏花村。

註意事項:

清明:農歷二十四節氣之壹。陽歷4月5日前後,有散步掃墓的習俗。

壹個接壹個:多描述。

靈魂破碎:看起來悲傷和不開心。

不好意思:不好意思

杏花村:杏花深處的村莊。受此詩影響,後人常以“杏花村”為酒店名稱。

古詩鑒賞:

《雨後》既是對清明時節江南美麗而多霧氣候的形象描述,也是對包括詩人自身在內的“行人”心情的隱喻描述。而《欲斷其魂》不僅生動地勾勒出了“行人”在風中行進、在雨中跌跌撞撞的行走姿態,也生動地揭示了“行人”為風景所傷、無法返回、無法休息而悲傷的內心悲傷。

“雨連綿”的自然景觀,與人欲斷魂的心理狀態相契合,風景即愛情。幽默和機智的童稚牧童的身體動作來說明形象。

令人欣喜的是,隨著“牧童”的“遙指”,輕霧彌漫中陰深,壹簇簇杏花盛開,酒旗迎風招展,生意盎然。壹掃籠罩在眼前的陰柔頹廢氣息,它清新美好,春意盎然,豁然開朗,情趣盎然。更神奇的是,這個“瑤之”的“瑤”並不遙遠,而是遙遠。它既不近在咫尺,也不遙不可及,美在遠方。