如下所示:
同壹樣東西,對甲來說是“熊掌”(指貴重、有價值的東西),對乙來說卻是“砒霜”(指毫無價值,更甚者會拖累自己的東西吧)。
此處是要表達同壹種學習英語的方法不是每個人都適用。
與食物有關的習語
1、心急吃不了熱豆腐。(Haste makes waste.)
這句習語常譯為:Haste makes waste.這是取其“欲速則不達”的意思,英語中相對應的習語也可以是:A watched pot never boils.(心急水不開。)
2、爭風吃醋(be jealous)
vinegar指“醋”這種調料,漢語的“吃醋”是“妒忌”的同義詞和比喻語,當然不能譯成eat/taste vinegar,而應是be jealous。