當前位置:菜譜大全網 - 家常菜 - 《亂世佳人〉書名是誰翻譯過來的?

《亂世佳人〉書名是誰翻譯過來的?

1939年,傅東華首譯瑪格麗格傳世巨著 Gone with The Wind,取其消逝與渺茫之意命名為《飄》。自此風行至今:美麗與勇敢的郝思嘉、風流與執著的白瑞德、堅強與寬容的韓媚蘭、儒雅與懦弱的衛希禮----這些名字縈繞在幾代人的腦海中,日久彌堅。1996年,陳良廷再譯本書,冠名以電影版之《亂世佳人》,補全傅譯之刪截處,人物名稱全部取音譯,為愛《飄》之人收藏之另壹經典版本。