當前位置:菜譜大全網 - 菜譜大全 - 越南指定翻譯

越南指定翻譯

直接翻過來就是“阮莊鳴”

《石》(th?在越南語中,被稱為“tên m”可以理解為“陪襯名”,與中國人命名的“詞代”不同。雖然位置居中,但越南的“陪襯名”基本都是死的,女加“師”就是“文”,如:阮秋香、李世賢;阮文和、李文和等

隨著社會變得越來越開放,

越南社會對命名的要求也變得沒有以前那麽苛刻了。

許多年輕人不喜歡用“是”或“文”

即使身份證上寫了字,

私人介紹太多了,不能省略,

所以妳可以叫她阮,或者直接叫她阿壯,呵呵。