當前位置:菜譜大全網 - 孕婦食譜 - 翻譯了亨年的超過十三首詩。

翻譯了亨年的超過十三首詩。

體態優美,舉止輕盈,剛剛十三歲,就像二月初的毛茛。看著揚州城十裏長街的小美人,卷起珠簾賣妝,我都比不上她。

來源:

唐代詩人杜牧的兩次告別(上)

原文:

13年的好身法是輕的,活得像二月初含苞待放的權杖。

在揚州,春風吹遍三裏長街。卷著珠簾,誰也比不上她的美貌。

註意事項:

橫橫卷曲:體態輕盈柔軟的外觀。

十三加:十三四歲。

小豆蔻句:小豆蔻在初夏開花,二月初還沒開,所以比喻處女,後來被稱為十三四歲的少女。樹梢很脆弱。

全詩賞析:

這首送別詩是詩人送給壹位好藝妓的,表達了詩人對這位年輕藝妓的懷念。

詩以贊美心愛的形象開始,突出了姑娘的純潔與美麗,表現了她與壹般青樓女子的世界差異。第壹句“美麗的花不止十三朵”,先描寫女子是多麽輕盈美麗,再寫到這個女子正是風華正茂,既能給讀者完整、生動、形象的印象,又能給讀者留下充分想象的空間。

這種避實就虛的手法,空靈而奇妙。“豆蔻二月初芽”這句話緊跟第壹句,相互映襯。通過意象的隱喻,進壹步凸顯了這位年輕女子的可愛之處。“豆蔻”是壹種多年生常綠草本植物。南方人取其花未盛開者,其名含胎花,常比喻處女。

詩人以二月初的豆蔻美景為比喻,展現了這個女人的自然美和獨特魅力,不僅將“十三朵以上的美麗花朵”的描寫和闡釋變成了具體的意象,也使《愛情的種子》中壹個清純少女的形象脫穎而出。