當前位置:菜譜大全網 - 孕婦食譜 - 《與朱元思書》 原文及翻譯

《與朱元思書》 原文及翻譯

風煙俱凈,天山***色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,壹百許裏,奇山異水,天下獨絕。水皆縹(piǎo)碧,千丈見底。遊魚細石,直視無礙。急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。 夾(jiā)岸高山,皆生寒樹。負勢競上,互相軒邈(miǎo),爭高直指,千百(bǎi)成峰。泉水激石,泠泠(líng)作響;好鳥相鳴,嚶嚶(yīng)成韻。蟬則千轉(zhuàn)不窮,猿則百叫無絕。鳶(yuān)飛戾(lì)天者,望峰息心;經綸(lún)世務者,窺(kuī)谷忘反。橫柯(kē)上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

 風和煙都消散了,天和山都是同樣的顏色。(我乘著船)隨著江流飄浮,任憑小船隨意漂蕩。從富陽到桐廬,大約壹百多裏,全部是奇異山水,都是天下獨壹無二的。 水都是淡青色的,千丈之深的地方都能看見水底。遊動的魚兒和細小的石頭,也能壹直看下去,沒有阻礙。湍急的水流比箭還快,洶湧的浪濤像飛奔的馬。江兩岸的高山上,全都生長著耐寒常綠的樹;(重重疊疊的)山巒憑借著(高峻的)地勢爭相向上,競相向高處和遠處伸展,筆直地向上,直插雲天,形成成千成百的山峰。(山間的)泉水沖擊著巖石,泠泠地發出(清越的)聲響。美麗的百鳥互相和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。蟬兒長久不斷的鳴叫,猿猴也不停地叫個不斷。(像鷹飛翔鳴叫在天空的人)追逐名利的人,看到這些雄奇的高峰,就會平息向往功名利祿的心;(忙於籌劃治理俗世事務的人)治理政務的人,看到(這些幽美的)山谷,(就會)流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使是在白天也像黃昏時那樣昏暗;稀疏的枝條交相掩映,有時還可以(從枝葉的空隙中)見到陽光。