這是南北朝吳郡《與朱書》中的壹句話。
原文:
風煙凈,天山* * *彩。從溪流中漂浮,任何東西。從阜陽到桐廬百裏,舉世無雙。水青藍,千尺見底。妳可以和細石壹起遊泳,直視它們。若猛浪沖,箭多快。
近岸的山都是冷樹,爭奇鬥艷,競高指峰。泉水搖滾,清脆;好鳥歌唱,它們押韻。蟬無止境,猿無止境。在天空中飛翔的人,看著山峰休息;管天下之事者,望谷忘叛。橫枝遮,白日猶昏;疏條相映,有時見陽光。
翻譯:
煙霧散去,天空和群山融為壹種顏色。我乘著小船隨波逐流,任憑小船按照自己的意願東飄西蕩。在富陽到桐廬約100裏的水上公路上,景觀獨壹無二,舉世無雙。
水是淺藍色的,深河清澈見底。壹直往下看,可以清晰地看到在水下遊動的魚和微小的石頭,沒有任何障礙。湍急的水流比箭還快,兇猛的海浪像奔騰的駿馬。
在河兩岸的高山上,長滿了綠色的樹木,讓人感到陣陣寒意。高山努力向上,向高處和遠方延伸。群山爭奇鬥艷,直上雲霄,直入雲霄,形成無數山峰。
山裏的泉水撞擊巖石,發出清脆的聲音;美麗的鳥兒彼此和諧地歌唱,它們的歌聲和諧而優美。蟬叫了半天,猿叫了半天。看到這些雄偉的山峰,那些為名利而奮鬥的人,會為了追求名利而靜下心來;看到這些美麗的山谷,忙於管理國事的人們會流連忘返。
交叉傾斜的樹木遮住了上方的天空,即使是白天,森林也像黃昏壹樣黑暗;稀疏的樹枝相互覆蓋,有時還能曬到太陽。