當前位置:菜譜大全網 - 素菜食譜大全 - 釵頭鳳全文

釵頭鳳全文

陸 遊 釵頭鳳

紅酥手,黃藤酒。滿城春色宮墻柳。東風惡,歡情薄。壹懷愁緒,幾年離索。錯、錯、錯。

春如舊,人空瘦。淚痕紅浥鮫綃透。桃花落,閑池閣。山盟雖在,錦書難托。莫、莫、莫。

此調歷來以陸遊這首“釵頭鳳”最為出名,故作正體。本譜雙調、六十字,上、下闕各十句、七仄韻,二疊韻。每闕後四韻轉韻。

譯文:

桌上擺著紅酥手,捧出黃封的酒,滿城蕩漾著春天的景色,宮墻裏搖曳著綠柳。春風多麽可惡,把濃郁的歡情吹得那樣稀薄,滿懷抑塞著憂愁的情緒,離別幾年來的生活十分蕭索。回顧起來都是錯,錯,錯!

紅酥手,黃滕酒。滿城春色宮墻柳。東風惡,歡情薄,壹懷愁緒,幾年離索。錯!錯!錯!

美麗的春景依然如舊,只是人卻白白相思得消瘦,淚水洗盡臉上的胭紅,把薄綢的手帕全都濕透。滿園的桃花已經雕落,幽雅的池塘也已幹閣,永遠相愛的誓言雖在,可是錦文書信靠誰投托。深思熟慮壹下,只有莫,莫,莫!

世情薄,人情惡,雨送黃昏花易落;

曉風幹,淚痕殘,

欲箋心事,獨語斜欄,

難,難,難。

人成各,今非昨,病魂常似秋千索;

角聲寒,夜闌珊,

怕人尋問,咽淚裝歡,

瞞, 瞞,瞞。

註釋:

註:唐琬,原是陸遊的妻子,後因陸母反對而分開。陸遊獨遊沈園,無意中遇到唐琬和丈夫趙士程,不由感慨萬分,寫下了著名的《釵頭鳳》壹詞。唐琬看後,失聲痛哭,回家後也寫下了這壹首《釵頭鳳》,不久就郁郁而終了。他們二人大概是“有緣無分”最典型的例子了。

紅酥手:壹種類似面果子壹樣的下酒菜

翻譯:

世事炎涼, 黃昏中下著雨, 打落片片桃花, 這淒涼的情景中人的心也不禁憂傷. 晨風吹幹了昨晚的淚痕, 當我想把心事寫下來的時候, 卻不能夠辦到,只能倚著斜欄,心底裏向著遠方的妳呼喚; 和自己低聲輕輕的說話, 希望妳也能夠聽到. 妳能聽到嗎? 想忘記以前的美好時光, 難; 能和遠方的妳互通音信, 傾訴心事, 難; 在這個世情薄,人情惡的 境遇中生存, 更是難上加難!

今時不同往日, 咫尺天涯, 我現在身染重病, 就像秋千索. 夜風刺骨, 徹體生寒, 聽著遠方的角聲, 心中再生壹層寒意, 夜盡了, 我也很快就像這夜壹樣了吧? 怕人詢問, 我忍住淚水, 在別人面前強顏歡笑. 我想在別人面前隱瞞我的病情; 隱瞞我的悲傷; 隱瞞這種種悲傷都是來自對妳的思念! 可是, 又能 瞞得過誰呢?

(不過對於唐琬這首回復之作,究竟是真有其事還是好事者的附會之作,壹直以來都頗有爭議,傳言是世人借用唐婉之手回復陸遊而作。)

酥:音蘇,光潔細膩貌。

黃滕酒:宋時官酒上以黃紙封口,又稱黃封酒。

離索:離群索居,分離也。

浥:音亦,沾濕。陶潛飲酒詩有“裛露掇其英”。

鮫綃:傳說鮫人織綃,極薄,後以泛指薄紗。鮫音交,傳說居海之人,墜淚成珠。

琴瑟:喻夫妻之情。《詩·周南·關雎》有“窈窕淑女,琴瑟友之”。《詩·小雅·常棣》有“妻子好合,如鼓琴瑟”。

出:休棄妻子謂出。……

別館:別墅;客館。

宗子:古宗法,嫡長子為族人兄弟所***宗(尊),故稱“宗子”。《詩·小雅》有“以妾代妻,以孽代宗”。孽,音聶,拿竊反,庶子也,非正妻所生之子。

褵:褵,音離,古女子出嫁所佩之佩巾。故以褵喻婚姻,如結褵、解褵。

闌珊:衰落,將殘、將盡之意。