當前位置:菜譜大全網 - 素菜食譜大全 - 《賣蒜人》文言文的翻譯與註釋

《賣蒜人》文言文的翻譯與註釋

賣蒜人的文言文翻譯和註釋如下:

原文:宛縣有個楊二的相公,擅長拳擊。可起於兩肩兩船,百旗插桿,桿寸斷。以此名,他關註當下,帶領弟子到常州任教。

每次去武館教槍教棍,觀眾都堵得慌。突然有壹天,來了個賣蒜的,龍鐘都彎了,咳個不停,被人嘲笑。大家都嚇壞了,回去告訴楊。楊壹怒之下,叫到跟前,壹拳打在磚墻上,摔成壹尺。他自豪地說:“妳能做到嗎?”蘇說:“妳可以撞墻,但不能打人。”於洋生氣地說:“我能打敗這個老奴隸嗎?打死也別抱怨!”他笑著說:“臨死的時候,可以以國王的名義死去。死了又何必抱怨?”這是壹個廣泛的任命每個人,寫下誓言。

南陽縣有個叫楊二的人,很會打拳。他可以把兩條船扛在肩上站起來。幾百個船夫用艾蒿刺他,艾蒿碰到他的地方就壹寸壹寸斷,這讓他壹時名聲大噪。

楊二帶著他的學生在長洲練習武術和棍術。每當他在武術場上教槍棍的時候,看的人就像人墻壹樣多。有壹天,壹個賣蒜的老頭不停地咳嗽,瞇著眼睛嘲笑他。他們嚇壞了,跑去告訴楊二。

楊二聽到這些後勃然大怒。他把老人叫過來,用拳頭打面前的磚墻。他的拳頭陷進磚墻壹尺多深,然後輕蔑地對老人說:“妳能像我壹樣嗎,老人?”

老人說:“妳可以撞墻,但不能打人。”楊二更生氣了,吼道:“老頭,能讓我出拳嗎?”?不要因為我被殺而怨恨我。”老人笑著說,“我是壹個快要死的老人。我可以用我的死來完成妳的名譽。死亡有什麽可恨的?”於是兩人叫了很多人,當眾立了字據。

原文:讓楊休息三天,老人把自己綁在樹上脫衣。楊乘勢十步之外,奮力壹戰。

老人變得沈默了。但見楊雙膝跪地,便磕頭道:“有罪已晚矣。”抽出拳頭,已經夾在老人肚子裏,很難抽出來。苦苦哀求了半天,老人已經氣鼓鼓的,從壹座石橋上掉了下去。

老人讓楊二休息三天。三天後,老人把自己綁在樹上,脫下衣服露出肚子。於是楊二故意擺了十步遠的姿勢,舉起拳頭向老人打去。老人壹聲不吭,只見楊二突然倒地,給老人磕頭說:“晚輩知錯了。”

當楊二試圖拔出拳頭時,他發現自己被夾在老人的肚子裏,動彈不得。楊二苦苦哀求老人很久後,老人放開了楊二,卻發現楊二從壹座橋上掉了下去。

原文:老漢提著蒜慢慢回來,小卒不肯說自己姓什麽。

老人背著大蒜慢慢走回去,壹直不肯告訴大家自己的名字。

註意事項:

荊:精通。

率:鉛。

致:致。

塊:墻。

蘇:古代對老年人的稱呼。

彎曲:駝背;彎曲的龍鐘。

側目以形容冷漠的樣子。

絕對:停。

我:笑著諷刺。

關於作者:

袁枚(1716-1797),清代詩人、散文家。子子材名簡齋,晚年稱蒼山俗人、隨緣大師、隨緣老人。漢族,錢塘(今浙江杭州)人。

乾隆四年進士,任溧水、江寧等縣知府。他有政績,四十歲復出。在江寧小倉山腳下建壹座花園,並吟誦它。

廣泛的詩詞弟子,尤其是女弟子。袁枚是乾嘉時期的代表詩人之壹,與趙翼、蔣士銓並稱為“乾隆三大家”。

袁枚的古詩詞長期以來被忽視。實際上,古典詩歌的創作體現了袁枚詩歌的天才特質,激情奔放,充滿活力和創造力,呈現出不同於現代詩歌創作的審美特征,是我們全面了解袁枚詩歌不可或缺的壹部分。