20世紀初,意大利人阿奇布查發明了蒸汽壓咖啡機,研制出了卡布奇諾。
卡布奇諾是壹種意大利咖啡,混合了等量的濃縮咖啡和蒸汽泡沫牛奶。此時,咖啡的顏色就像聖季芳教堂的修士在他深棕色的外套上戴上了頭巾,因此得名咖啡。傳統的卡布奇諾是三分之壹的濃縮咖啡,三分之壹的蒸奶,三分之壹的泡沫奶,上面撒上小顆粒的肉桂粉。
卡布奇諾分為幹型和濕型。所謂幹卡布奇諾,是指奶泡多,奶量少的壹種調理方式。咖啡味道比牛奶濃,適合口味重的人。至於濕卡布奇諾,指的是少奶泡多奶的做法。奶香味蓋過了濃濃的咖啡味,適合口味清淡的人。
濕卡布奇諾的味道類似於流行的拿鐵。壹般來說,卡布奇諾的味道比拿鐵更重。如果妳口味比較重,不妨點卡布奇諾或者幹卡布奇諾。如果不習慣濃濃的咖啡味,可以點拿鐵或者濕卡布奇諾。
卡布奇諾的制作方法比較簡單。在意式濃縮咖啡的基礎上,加入壹層厚厚的泡沫牛奶,制作卡布奇諾。濃縮咖啡的品質在牛奶和泡沫下不會很明顯,但仍然是決定卡布奇諾口感的重要因素。
將部分脫脂的牛奶倒入鍋中,然後用打泡機使牛奶起泡並通氣,使牛奶像鮮奶油壹樣均勻,不會燒焦。裝卡布奇諾的咖啡杯要溫熱,否則倒出來的奶泡會散開。平時可以把這些杯子放在咖啡機上面保溫,把牛奶和泡沫倒在意式濃縮咖啡上,自然形成壹層白色液體,看起來像是把下面的咖啡包裹起來。
註意,煮好的意式咖啡大概是五分飽,已經起泡的熱牛奶倒到八分飽。最後可以根據個人喜好撒壹點肉桂粉丁或者巧克力粉,剩下的牛奶也可以壹起倒入。這樣,壹杯美味的卡布奇諾就做好了。
卡布奇諾咖啡味道不錯,但名字更有學問,壹直是研究歐美文字變遷的最佳素材。卡布奇諾這個詞的歷史足以說明,壹個詞往往看起來像什麽,最後被引申為其他意思,遠遠超出了創作者的本意。
創建於1525年後的卷尾教堂的僧侶們都穿著棕色長袍,戴著尖尖的帽子。卷尾教堂傳到意大利時,當地人認為修道士的服裝很特別,於是給他們起了個名字卡布奇諾,在意大利語中是指修道士穿的寬松長袍和尖帽,來源於意大利語“頭巾”,即Cappucio。
但老人們愛喝咖啡,發現濃咖啡、牛奶、奶泡的顏色很像僧侶穿的深棕色袈裟,於是靈機壹動,在奶泡尖銳的牛奶中加入咖啡,取名卡布奇諾。
這個詞第壹次在英語中使用是在1948年,當時舊金山的壹篇報道首次介紹了cappuccino,直到1990之後它才成為壹種廣為人知的咖啡飲品。應該說Cappuccino這個詞來源於“Capuchin”和意大利語“Cappucio”。我相信卡布奇諾最初的造詞者做夢也沒想到和尚的袈裟最終會成為壹種咖啡飲品的名字。