新鮮咖啡那誘人的香味向我們飄來。
首先來看第壹個詞:decaf
decaf 是縮寫,全拼為 decaffeinated coffee,即“脫咖啡因的咖啡”或簡稱為“脫因咖啡”。
caffeine(咖啡因)是咖啡自帶的壹種成分(茶和可樂也有),很多人說喝了咖啡睡不著覺,就是因為咖啡因在起作用,因為它能刺激神經中樞,幫人們暫時驅散睡意。
壹些不想受咖啡因影響的人,會選擇“脫咖啡因的咖啡”,即 decaf。這裏順帶說壹句,“de-”是壹個前綴,表示“去除”;“caf”是caffeinated(“含咖啡因的”)的縮寫。
如果下次妳在星巴克聽壹個老外說:I'll have a grande decaf mocha, please!(我要壹個中杯的脫咖啡因的摩卡),店員就會在 decaf 這個格子上打壹個鉤。
再看第二個詞:Shots
shot最常見的意思是“射擊”,其實shot有很多別的意思,比如“擊球、照片、鏡頭、嘗試、註射”等。聽上去最詭異、但在國外也很常用的壹個意思是:壹小口。比如:He took a shot of whisky.(他喝了壹小口威士忌。)
星巴克杯子上的 shot 指咖啡豆研磨出來的“濃縮咖啡”的份數。不同杯型加入濃縮咖啡份數(shots)的規律壹般是這樣的:
小杯(short)和中杯(tall):加1 份濃縮咖啡,即 1 shot;
大杯(grande)和超大杯(venti):加2份濃縮咖啡,即 2 shots。
如果妳點了中杯但想加 2 shots 濃縮咖啡,好像要多加4塊錢。但如果妳和店員熟的話,打個招呼就行了,也就咖啡機上壹個按鍵的事兒。
第三個詞是:syrup
syrup指“糖漿”,星巴克的 syrup 無非也就這麽五種:
香草味的(vanilla)
榛子味的(hazelnut)
焦糖味的(caramel)
杏仁味的(almond)
經典糖漿(classic)
每種糖漿都可以單獨加,風味都不壹樣,看妳怎麽配了。
如果妳單獨點香草糖漿,店員會在syrup那個地方寫壹個 V(代表vanilla),如果妳點焦糖糖漿,會寫 C(代表caramel)。
星巴克每季的推廣飲品,就是在四大基礎飲品(拿鐵、卡布奇諾、焦糖瑪奇朵、摩卡)上加各種口味的糖漿(syrup)和奶油(cream)變來的。
第四個單詞:Milk
這個詞我就不多解釋了吧?表“牛奶”。
壹般星巴克的咖啡(除了美式),都會配不同比例的牛奶,但不同顧客可能會對牛奶的品種有要求,比如全脂奶、脫脂奶、豆奶等。
比如,有人喜歡脫脂奶,店員會標註 N(表示non-fat milk),有人喜歡加豆奶,店員則會標註 S(表示soy milk)。
第五個詞是:Custom
custom 有壹個意思是“習慣”。在西方人眼中,顧客就是上帝,每壹個顧客都有著自己獨特習慣,所以顧客叫 customer。
星巴克杯子上的 custom 可以解釋為“顧客訂制”。即,顧客可以根據自己的習慣,向店員提出壹些個性化需求,比如:少冰、去奶油、常溫、奶泡少壹些等等。
這裏店員的寫法就五花八門了。比如,顧客要求加很多冰塊的,那麽店員會寫上 X ice,這裏的 X 指 extra(額外);如果顧客要求不要奶泡,店員會寫 nf,表示 no foam。
最後壹個詞:Drink
這個詞表示“飲品”,是最基礎的。其它格子可以不寫,但這個格子是壹定要寫的,否則店員把杯子遞給咖啡師,咖啡師會壹臉懵逼的。
顧客點什麽飲品,店員就要往上填寫相應的字母,比如:
L代表“拿鐵”(Latte)
C代表“卡布奇諾”(Cappuccino)
CM代表“焦糖瑪其朵”(Caramel-Macchiato)
M代表“摩卡”(Mocha)
A代表“美式咖啡”(Americano)