當前位置:菜譜大全網 - 美食燒烤 - 潮州話中“死板”是普通話中的“扳手”的意思,“死板”的叫法是外來語言的譯音嗎?

潮州話中“死板”是普通話中的“扳手”的意思,“死板”的叫法是外來語言的譯音嗎?

不是

原來的音譯為士巴拿,但是解放後漸漸少用了,就像“羅離”等詞壹樣,士巴拿這個音譯現在香港還在用

現在的死板來自於普通話,指的不是扳手,而是“呆扳手”,即開口扳手,是扳手的壹類,源於潮汕話死和普通話呆的部分同義——固定

樓上上說的那個意思才是外來詞,來自普通話的直譯,要說人呆板,潮汕話就是柴到愛死嘛

現在的小孩都把直譯的普通話當潮汕話,哎……

外文借用詞還有

同時,潮汕話裏有很多泰語、印尼語、馬來語借詞。

舉例:五腳砌(騎樓)、雪文(肥皂)、洞角 (手杖) 、斟(吻) 、錢(雷) 、奧塞(出界, 糟,outside,)瑪淡(**,引申為抓人) 、瑪淡槌(警棍) 、瑪淡人(抓人) 、舒甲(合意) 、 士巴拿(板手)、朱律(雪茄) 、多隆(饒恕) 、松蒙(驕傲) 、康霜(冷凍) 、角畢(皮箱間接來源於法語) 、沙茶

潮汕話都懂得的英文,

潮汕話裏也有很多詞匯是英文的直譯

舉例: SHOOT(槍), BENZ(奔馳), TAXI(的士),LORRY(汽車),DISH (碟), GLASS( 玻璃杯,潮音:牙力), SWATOW(汕頭), CALL(呼叫), BALL(球) ,Teochew(潮州),MASU媽嶼, SPANNER(音:士巴拿,意為扳手) , SILK(絲, 受閩南方言影響)