“山東天後”蕾哈娜為了宣傳家鄉美食“威海油餅”,跳了壹段頗具民族風情的“油餅舞”,講述的就是美國音樂小天後蕾哈娜的故事。原來,她之前的單曲《我們找到了愛》被粉絲諧音翻譯成“愛在濰坊”,單曲《妳去過哪裏》也被網友惡搞成了“威海油餅”。此外,她之前與酷玩樂隊合作的《中國公主》被翻譯成了濟南大明湖的《朱桓公主》,新專輯《談天說地》被翻譯成了《聊聊城》和《聊城快報》,單曲《戀愛中的傻瓜》被翻譯成了《福臨萊蕪》,《東瀛的小事》和《妳大壹家》被翻譯成了《東瀛的小事》。千手觀音譯為“1000手觀音”;
前臺翻譯為“總服務臺”;
沸騰室被翻譯為“水之間”或“開放的水房間”;
公司業務被翻譯為“去男性業務”;
沒有手機被翻譯成“沒有手機”