誰說的“大雜燴”?
大雜燴(dà zá惠子)是由各種菜肴制成的菜肴。也比喻不同事物的混合(包括貶義)。“雜碎”的由來:“雜碎”是美國著名的傳統菜肴,中國古今都有制作。這道菜的食材很“雜”,有動植物的,有高檔的,也有普通的,有葷素的,也有葷素雜糅的。菜品多樣,琳瑯滿目,軟嫩脆滑,色、香、味俱佳。無論是官宴還是民間宴席,都是人們喜愛的美味。相傳南宋時期,著名抗金名將嶽飛被漢奸秦檜陷害而死。當時,福州有壹位廚師用多種原料烹制了壹道名為“雜碎”的菜肴。有壹次,政府接待了壹位京都來的大官,特意品嘗了名廚的“雜碎”菜。當客人問“雜碎”這道菜叫什麽名字時?廚師大膽回答:“小人不太懂識字。只聽人說雜是雜,燉的是秦檜的柏樹,木字換成了火字。”雖然來自京都的官員很害怕,但他不知道自己是喝多了還是討厭秦檜。他只是虛張聲勢,喊道,“滾!”從此“雜碎”壹詞從福州流傳到各地。相傳明朝永樂年間,有壹年元宵節,全國大辦燈會,家家戶戶張燈結彩,尤其是在京城,燈火輝煌,鞭炮煙花。這壹天,皇帝起來,把消息送出了皇宮。皇後、王子、大臣和其他人走上街頭觀看燈光,與人民壹起盡情歡樂。直到他深夜回宮,皇帝、皇後、太子都覺得餓了,太監趕緊把飯遞過去。因為原來的禦膳已經涼了,禦廚措手不及,只好把各種好吃的冷鮮肉壹起放進鍋裏,煮成熱氣騰騰的菜來供奉。由於味道復合,口感醇厚,明帝特別高興,問:“這頓飯叫什麽名字?”禦廚看到皇帝壹家人在壹起吃飯,急中生智回答:“這是全家福。”明帝高興極了,就決定了這個名字,壹直流傳至今。“全家福”,也就是“什錦大雜燴”。傳說三:清朝末年,也就是光緒二十壹年1896年,清政府派洋務大臣李鴻章去俄國參加尼古拉二世的加冕典禮,然後又去了美國。壹天,李鴻章用中餐設宴款待美國高官,美味可口,贊不絕口。當美國官員詢問菜名時,不專業的翻譯回答為“雜碎”,於是西方人把美味的中餐稱為“雜碎”,壹時間傳遍了美國。從此,英文字典中出現了“chop suey”的音譯,就連美國唐人街的華僑開的餐館也改名為“chop suey”餐館。然後在雜碎館的菜單上,提到了李鴻章雜碎,果然“雜碎”這個名字大大提高了。雜碎和雜碎是壹道菜的兩個名字,所以也叫“李鴻章雜碎”。中國文史館的張伯駒先生也撰文《李鴻章雜燴》,稱其“名揚海外”。歐美的中國每家餐廳都有這樣壹道菜。”。