作者張,唐朝。
西塞山前,白鷺自由飛翔,河面上,豐滿的鱖魚快樂地遊著,浮在水面上的桃子是那麽鮮艷飽滿。
銀行裏的壹位老人,戴著綠色的竹帽雨衣,穿著綠色的雨衣,冒著風雨,悠閑自在地釣魚,他被美麗的春光迷住了,連雨也沒有回家。
翻譯:
白鷺在西塞山前自由飛翔。河裏,胖胖的鱖魚在歡快地遊著,水面上漂浮的桃花是那樣的鮮艷飽滿。漁夫戴著藍色的竹帽,披著綠色的麻纖維,冒著斜風細雨。張三歲能讀書,六歲大驚小怪,十六歲開悟。先後擔任翰林待召、薩金戈韋錄事參軍、南浦縣尉。
後來我感受到了官海的動蕩和人生的無常。在母親和妻子相繼去世的時候,我拋棄了官家,浪跡江湖。唐肅宗曾送給他壹個奴隸和壹個侍女,稱他們為“漁夫”和“柴禾綠”。張隨後與奴婢隱居於太湖流域的東西苕溪、箬溪壹帶,泛舟、飄於三江、賞漁樵。
主要贊賞:
詞中描寫了春汛江南水鄉的美景和宜人的漁人意象:春江碧綠,煙雨蒙蒙,雨中青山,江上漁舟,天上白鷺,岸邊桃紅,江水洶湧,鱖魚肥美;綠竹帽,綠蓑衣,漁人醉忘歸時。整個字色彩明快,生動地表現了漁夫無憂無慮的生活情趣。這是壹幅用詩寫的山水畫。是壹首色彩鮮艷,寓意豐富多彩的詩,脫離世俗,在湖中捉煙。壹首思想深邃,感情深遠,生活自然的抒情詩。
宋代是這種曲調傳播的繁榮時期。姬旭根據這首曲子作了六首詩,名為《快樂的漁夫》、《壹無所有》、《看畫》、《誰學的》、《看著妳》、《不懂妳》。
蘇軾以此調為詞,盛贊漁父之風,但由雙音變為單音。蘇軾還率先用張的《漁父歌》造句,加詞展開為《浣溪沙漁父》,並註明:“玄真子漁父詞甚美,厭其曲度,故加詞幾句,使之為浣溪沙歌。”這是試圖用另壹種語氣來填充“漁夫”這個詞。