意大利語屬於印歐語系,是意大利的官方語言。眾所周知,意大利語是世界上最美的語言之壹。因為它聽起來像溫暖的春風,溫柔而清澈。在用意大利語寫的文章裏,各種華麗的詞藻像盛開的鮮花壹樣層出不窮。當然,這也給譯者帶來了不少甜蜜的苦惱。
此外,意大利語因其優美的發音被譽為世界上最有藝術感的語言,所以妳可以在翻譯前閱讀要翻譯的文章。
當然,說到翻譯,就不得不再次談到意大利文寫作。華麗流暢的風格往往讓很多譯者著迷,甚至有人因為意大利語文筆優美而選擇翻譯。
第二,掌握意大利人的獨特個性。
1,意大利語是壹種成熟且非常早期的拉丁語。從語法層面來說,它保留了拉丁語的大部分特征,比如它的語法和發音。具體來說,發音主要是它的元音簡單豐富,因為意大利語的每個輔音後面都跟著元音,聽起來會有壹種圓潤優美的感覺。所以世界上著名的歌劇都是意大利語的。
2.幾乎所有的語素都要發音(除了不發音的H),動詞後綴的變化可以很清楚地表示人,所以在意大利語的句子中,主語往往是看不見的,翻譯時需要特別註意。
3.意大利語中賓語的用法很復雜,以下內容有所描述。
第三,明確意大利語的語法。
1.意大利的壹些動詞比較特殊,可以帶多個賓語。這兩個不同的客體(雙賓語),壹個叫“直接客體”,壹個叫“間接客體”。“直接賓語”是謂語動詞的具體接受者,而“介紹賓語”則表示謂語動詞所表示的動作是對誰/為誰做的。
2.“間接賓語”壹般不會單獨存在於壹個句子中,往往直接放在謂語動詞之後。這就構成了上面剛剛提到的雙賓語。那麽,直接賓語之前就不會有介詞,間接賓語之前會加介詞。
3.當妳是“直接賓語”的人稱代詞時,要用賓格形式,當妳是“間接賓語”的人稱代詞時,要用格。