“忽如壹夜春風來,千樹萬樹梨花開”是描寫冬天的。
1、翻譯:早晨掀開帳門,忽然發現,外面就如壹夜之間吹來了春風,千樹萬樹,掛滿了雪花,如梨花般處處盛開。
2、出處:出自唐代詩人岑參的《白雪歌送武判官歸京》 ,“北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。忽如壹夜春風來,千樹萬樹梨花開。”
翻譯:北風卷著地面呼嘯而來,地上的白草都被吹折了。胡人的天空,才八月就已經飛起了白雪。早晨掀開帳門,忽然發現,外面就如壹夜之間吹來了春風,千樹萬樹,掛滿了雪花,如梨花般處處盛開。
擴展資料:
《白雪歌送武判官歸京》原文和翻譯:
原文:《白雪歌送武判官歸京》 岑參
北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。忽如壹夜春風來,千樹萬樹梨花開。散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著。瀚海闌幹百丈冰,愁雲慘淡萬裏凝。
中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。山回路轉不見君,雪上空留馬行處。
翻譯:北風卷著地面呼嘯而來,地上的白草都被吹折了。胡人的天空,才八月就已經飛起了白雪。早晨掀開帳門,忽然發現,外面就如壹夜之間吹來了春風,千樹萬樹,掛滿了雪花,如梨花般處處盛開。那雪花,散飛入帳篷的珠簾,沾濕了絲羅的幕布。
我們身上穿的狐裘都不覺得暖和,蓋著的錦緞被子,都還嫌被子太薄。實在是太冷了!在這冰天雪地的地方,連將軍的角弓都凍得拉不開,都護的鐵衣冰冷得簡直難以穿上身去。遠眺“瀚海”,到處縱橫交錯,已是冰雪世界,百丈懸崖,冰淩垂掛。低空有愁雲聚積,悲慘淒涼,方圓萬裏都被凝固住了壹般。
此時的中軍大營,卻有另壹番熱鬧景象,大置酒席,正與即將歸京的客人,開懷痛飲。胡琴,琵琶,與羌笛,各種樂器都奏起來。天空猶如暮色黃昏,雪依然紛紛地下著,我們來到了轅門外,勁風依舊,拉拽著早已冰凍的紅旗,怎麽也翻不起來。
我們壹起來到了“輪臺”的東門外,目送著武君您壹路離去。去的時候,皚皚白雪飄滿了這天山的路。山回路轉,漸漸地,已看不到您遠去的身影。唯有那茫茫雪地上,空自留著那排您騎馬行走過的足跡。
百度百科-《白雪歌送武判官歸京》