《錫林郭勒大草原》和《草原》都是靜態和動態的描寫,語言優美,有擬人和比喻的修辭手法。
第二,描述的範圍不同
1,《錫林郭勒大草原》:錫林郭勒大草原只寫它遼闊美麗的風貌。
2.《草原》:草原主要寫草原的大美,蒙漢之間的深情。
《草原》原文摘錄:
蒙古包外面,有很多馬,也有很多車。許多人從幾十英裏外騎馬或坐車來看我們。主人下了馬,我們也下了馬。我不知道那是誰的手,但我總是熱情地握住它,握住它。我們的語言不同,但我們的心是壹樣的。握手再握手,笑再笑。妳說妳的,我說我的。總的來說就是民族團結互助。
不知怎麽的,我進了蒙古包。倒了奶茶,放了奶豆腐,主客盤腿而坐。每個人都很有禮貌,非常熱情,壹點也不拘束。過了壹會兒,好客的主人端進來壹大盤羊肉。幹部們向我們敬酒,70多歲的老人向我們敬酒。
我們回禮,主人舉杯,我們回禮。這時,鄂溫克族的姑娘們戴著尖尖的帽子,大方中帶著壹點羞澀,為客人們唱著山歌。我們的歌手同伴也唱得很快。歌唱似乎比其他任何語言都更響亮,更感人。無論妳唱什麽,聽者總會露出會心的微笑。
本文摘自現代老舍的《草原》。
擴展數據寫入背景:
《草原》是現代作家、詩人老舍寫的壹篇散文。曾入選教育部六年級第壹課。文章主要談草原風光圖、迎賓圖、蒙漢聯歡圖。最後作者引用了壹句話“為什麽蒙古人和中國人不相愛?天比草綠,夕陽西下”,表達了作者對草原的熱愛和蒙漢之間的深厚友誼。
關於作者:
老舍(1899年2月3日—1966年8月24日),原名,被賜字“佘語”,並有其他筆名,如青、洪瀨、飛窩等。因為老舍出生在農歷的立春,他的父母給他取名為“春情”,這可能意味著慶祝春天的到來和有壹個光明的未來。上學後,我把自己的名字改成了舒社宇,意思是“放棄自己”,也就是“忘我”。北京滿族是紅旗人。
1938年,老舍當選為中華全國文藝界抗敵協會常務理事兼總務主任,對內主持日常會議,對外代表“文聯”,全面負責聯合會的領導工作。
同年7月隨文聯遷往重慶。1939年,老舍翻譯的《金瓶梅》英譯本在倫敦出版,被譯為《金瓶梅》。本版是《金瓶梅》在西方的權威譯本,已出版四次。
1944《四世同堂》第壹卷由良友復興印刷公司創作出版。1946年受國務院邀請赴美講學壹年。同年,《四世同堂》第二卷出版。1949年,在收到30多位文藝界朋友的來信後,他決定回國。10離開美國,12到達天津。
1950,中國民間文學研究會成立,並擔任副理事長。1951被北京市人民政府授予“人民藝術家”稱號。1953當選中華全國文學藝術界聯合會主席、作家協會副主席。