當前位置:菜譜大全網 - 饑荒食譜 - 我要的魚是逐句翻譯的。

我要的魚是逐句翻譯的。

我要的魚也是這樣翻譯的:

文言文關鍵句的翻譯--我要魚。

1.生也是我所欲,義也是我所欲,二者不可兼得。舍生取義者也。

生如我所願,義如我所願。如果我不能兩者兼得,那我就只能舍身取義了。

2.生而有之,生而無之;如果妳是對的,妳可以什麽都不做就搗亂。

翻譯:妳可以通過某種手段生存,但有些人沒有;妳可以通過壹些手段避免災難,但有些人不會做這樣的事情。

3.壹萬分鐘不爭就接受,壹萬分鐘不加我!

如果我在不知道是否符合禮儀的情況下接受了壹萬分鐘的豐厚薪水,對我有什麽好處?

4.我不想死在我的家鄉,但現在我想為窮人和需要幫助的人做這件事。

為了禮貌我寧願死也不接受,但現在我接受是為了我認識的窮人感激我。

5.是還是不是?這叫人性的喪失。

難道不能停止這種做法嗎?這就是說他失去了原有的思想。

6.人要的不僅僅是命,為什麽不用能活的人?是什麽讓人比死人還慘,那為什麽不治療可以治愈的病人呢?

如果人喜歡的無非是生活,那麽可以用什麽手段來生存呢?如果人不恨大於死,那用什麽來避禍呢?

文言文中的許多虛詞在句子結構中具有特殊的語法功能,由此可以推斷出虛詞的用法。比如區分①“我老婆漂亮,我也自私”②“我能用腳音分辨人很久了”③“我富有上進,但我討厭它”④“兩者兼顧”等句子中“之”字的含義,可以根據語法知識辨別其用法,從而找到突破口。“我的妻子”是主題,

形容詞“美”的語義用法是作謂語,“我”是賓語,因此可以確定“之”在主語和謂語之間,句子的獨立性被廢除。②“就”是時間副詞,在句首起狀語作用,所以其後的“之”字可有可無,只起調音節的作用,是音節助詞,無意義,不可譯。(3)“進”字是主語,“有”是謂語動詞,說明此句是介詞賓語句,“之”起賓語的作用。④“君”字是動詞,解釋為“稱”,“兒側”是名詞,所以得出“之”和“兒側”壹起是“君”的賓語,解釋為代詞“這樣”。可見,提取主幹,分析結構,判斷功能,是推斷虛詞的簡單方法。