《短歌行》原文及翻譯如下:
原文:
對酒當歌,人生幾何!譬如朝露,去日苦多。
慨當以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。但為君故,沈吟至今。
呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。
越陌度阡,枉用相存。契闊談讌,心念舊恩。
月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?
山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心。
翻譯:
面對著美酒高聲放歌,人生的歲月能有幾何?好比是清晨的露水日出就幹,可悲可嘆失去的日月已經很多。慷慨激昂地唱著歌,內心憂慮卻不能遺忘,用什麽來消除憂愁?只有那美酒杜康。穿青色衣領的學子,寄托著我悠長思慕之心。就是因為渴慕賢才,焦慮吟沈直到如今。
鹿兒嗷嗷鳴叫呼喚朋友,***享原野上找到的艾蒿。我有了尊貴的貴賓,更會設宴鼓樂盛情款待。清明如約的博學賢才,什麽時候被我招來?我的憂慮發自內心,日日夜夜都不會斷絕,有勞您走過小路遠道跋涉,枉駕來致意問候。久別重逢歡宴暢談,感念您還結記著舊日的恩情。
月兒明亮的夜晚星辰稀疏,烏鵲尋找依托向南而飛。繞著大樹飛翔三圈,不知可以依些在那根樹枝?大山永遠不會嫌高,大海也永遠不會嫌深。像周公那樣虛心對待賢才,壹定會得到天下人的擁戴。