“被解雇”這個詞是職場中經常使用的詞。我第壹次聽到這個詞是在80年代末看壹部香港電影的時候。
以前這個詞只在中國南方和港澳臺地區使用。上世紀80年代,隨著港臺電影電視劇在內地的熱播,“火”這個詞迅速流行起來,風靡全國。即使是外國人也能熟練使用這個詞。在公司裏,我經常聽到外國同事說:“我得努力工作,以免被解雇!”"
“炒”的本義簡單來說就是炒魷魚絲。意思是被解雇,被開除或者被開除出工作崗位。如果某人被老板解雇了,我們說“他被老板解雇了。”
現在除了被開除,還有壹種人,不想在原單位繼續幹了,就想辭職。為了讓自己看起來更好,他說,“我解雇了我的老板。”
說到這裏,不得不佩服中國語言文化的博大精深,感嘆南方人語言文化的幽默。