最後,她給出的翻譯是:“因此,我們可以說在打擊腐敗方面是包容的,我們有興趣這樣做。”這種補充說明在翻譯中很常見。
?
任性的
反復無常的。
柯林斯給出的解釋是:具有包容性的人會出人意料地改變主意。
這個詞指人的時候,通常比較任性,不可捉摸。
辣嗎?妳怎麽理解“任性”這個詞?快來看看有哪些任性的網友吧。
1、跟隨妳的心!(好吧,我可以說“懦弱”也是發自內心而不逾矩~)
2、任性就是做就做(想做就做),股市就是買就買(買中買);打虎就是打它(呃...這個也挺準的)
3、我們只是享受並去做!(我喜歡這樣!也是挺任性的)
最後來個牛的:
4、大家都很duang(大家都很duang,要加特效就加特效)
Duang~搜索西奈半島。
大家都在duang哭~
笑壹笑,留下妳的名字。。。。