其實這個“藤條豬肉”在廣東是壹句很優雅的俏皮話。比如不聽就請妳吃“藤條豬肉”,翻譯成粵語就是:不聽就整飯嘆氣。北部的意思是:妳再剝,我就抽妳。其實意思基本是壹樣的。
因為地方文化差異,這句話要正面理解。既不辱罵也不貶損。純屬俏皮話。“妳昨晚是不是喝醉了回家沒被嫂子教訓壹頓?晚上喝完上校回去有沒有“藤豬肉”給嫂子吃?)這句話可以用在很多場合。
“豬”這個詞在粵語中有很多用法,比如:
妳豬口袋真的是豬頭,真的要用藤條燉豬肉。怎麽會有人這麽“豬標”,給別人吃“生豬肉”呢?雖然妳說“新豬肉”,但妳沒有理由請整棟樓的人喝下午茶。妳真的很棒!
聽《豬狗之友》,妳現在連怎麽回事都不知道,在我們公司做事不要慢熱,不要多事?有時候,妳得扮豬吃老虎,這樣才能“下水”,否則老板會認為“妳可以靠豬爬樹”~!