透心涼心飛揚是雪碧的廣告詞
可口可樂把“Sprite”作為引入中國市場的主要戰略品牌,並融合中國傳統文化音譯成“雪碧”,在漢語中有純潔、清涼的含義,使人在炎熱的夏季裏聯想到壹片紛飛的白雪,壹潭清澈的碧水,頓時有壹種清涼之感,產生“擋不住的誘惑”。
“雪碧”壹貫奉行世界級明星代言策略,張惠妹、世界跳水皇後伏明霞等先後傾情演繹年輕、時尚的品牌內涵,廣告語“透心涼,心飛揚”曾成為年輕壹代人爭相傳頌的“歌謠”。
擴展資料:
“雪碧”壹詞,音譯自英語Sprite,原譯為妖怪、精靈。精靈小子這個角色頻繁出現於19世紀40、50年代的可口可樂海報中。精靈小子臉上帶著頑童般的笑容,身邊總伴有星光閃爍,象征著他活潑的性格和可樂裏的氣泡。
這個Sprite Boy和大家所熟悉的雪碧(Sprite)其實毫無關聯,雪碧這個品牌直到1961年才問世。作為壹種飲料,把它譯為“雪碧”可謂是煞費苦心。雪,有寒意,符合汽水的清涼口感;碧,清澈碧綠,契合瓶身外包裝顏色,既符合中國消費者的認知,又鞏固了品牌形象。
百度百科-雪碧