そのぃギャグ, マジひくわ ~
這是我找到的另壹個例子,可以用在妳的漫畫裏。主角講了壹個很可笑的笑話,可以說讓人起雞皮疙瘩。聽了這樣的笑話妳有什麽想法?マジくわ的完整形式是まじでくわ,這是非常微妙的,在翻譯中很難把握。總的來說就是“沒辦法,太震撼了!”
我想這裏的引文應該是指“血がさっとく”(也就是說,它非常恐怖和令人吃驚),還有“血のがぃたこと".”當然,最多的還是第壹種,讓人覺得很震撼。
換句話說,可能是まぃったわ!差不多吧。
綜上所述,如果要翻譯的話,按照臺詞的發展,應該翻譯成“沒門,妳的笑話太冷(太震撼了)!”我覺得比較合適。