當前位置:菜譜大全網 - 菜譜大全 - 妳如何把這些小吃翻譯成英語?南安、朝天鍋、猴子頭。

妳如何把這些小吃翻譯成英語?南安、朝天鍋、猴子頭。

外國人翻譯中國小吃時,並不總是用拼音。例如,北京2008年奧運會的中文食譜很少使用拼音,大多數都是以食物成分或烹飪要領命名的(如蒸和炒)。

其中,“散”,確切的意思是谷類作物的碎粒,縮寫為break-sheller。例如,提出的最優組合方案為玉米脫皮機的設計提供了依據。本文還提出了設計玉米破碎脫殼機的最佳組合方案。

朝天鍋是山東濰坊的地方名吃,起源於清朝乾隆年間的民間早市,相傳與鄭板橋有關。可以翻譯成翻鍋。

杜威的叉燒頭是最有名的。可以參考杠鈴面,比如杠鈴面:將面團放入特制的漏槽中,由杠鈴擠壓。單杠面運動:加入專用的漏面槽,通過擠壓在單杠上運動。