它們的區別我懂,"constitute"、"form"、"make up"、"compose" 和 "comprise" 都可以表示某個事物由若幹部分組成。雖然它們的意思相似,但它們在使用上有壹些細微差別。給大家制作了壹個表格,總結了他們的含義,發音,語法、語氣、用法等,來看下他們的區別,這樣更加容易對比了解
以下是它們之間的五個主要區別以及每個區別的舉例說明:
1. 含義:
"constitute" 強調組成某物所必需的成分。
例子:The rules of the club constitute a binding agreement among the members.
中文翻譯:俱樂部的規則構成成員之間的約定。
"form" 通常用於表示事物的基本成分。
例子:The letters form a word.
中文翻譯:這些字母組成了壹個單詞。
"make up" 側重於強調事物的構成部分。
例子:The crowd was made up of people of all ages.
中文翻譯:人群由各個年齡段的人組成。
"compose" 側重於表達事物的組成成分的質量。
例子:The poem is composed of vivid imagery and strong emotions.
中文翻譯:這首詩用生動的意象和強烈的情感組成。
"comprise" 強調事物由幾個組成部分構成,常用於被動語態。
例子:The team is comprised of players from all over the world.
中文翻譯:這個隊伍由來自世界各地的球員組成。
2. 語法:
"constitute" 和 "make up" 後面通常接表示整體的名詞或代詞,而 "form" 和 "compose" 後面通常接表示部分的名詞或代詞。
例子:The committee is constituted of ten members.
中文翻譯:委員會由十名成員組成。
例子:The committee is made up of ten members.
中文翻譯:委員會由十名成員組成。
例子:These states form the United States of America.
中文翻譯:這些州組成了美利堅合眾國。
例子:The book is composed of three parts.
中文翻譯:這本書由三部分組成。
3. 對象:
"constitute" 通常用於描述形成整體的必要組成部分。
例子:The ingredients constitute the recipe.
中文翻譯:這些材料組成了這個菜譜。
"form" 通常用於描述組成事物的基本單元。
例子:The cells form the tissue.
中文翻譯:這些細胞構成了組織。
"make up" 側重於描述組成事物的各個組成部分。
例子:The committee is made up of representatives from different departments.
中文翻譯:委員會由來自不同部門的代表組成。
"compose" 側重於描述事物的構成部分所包含的質量或屬性。
例子:The painting is composed of vibrant colors and bold lines.
中文翻譯:這幅畫由鮮艷的顏色和粗線條構成。
"comprise" 強調事物所包含的組成部分。
例子:The team comprises players from different countries.
中文翻譯:這個團隊包括來自不同國家的球員。
4. 語氣:
"constitute" 和 "comprise" 通常用於較為正式的場合,語氣相對更加莊重和嚴謹。
例子:The committee is constituted of ten members.
中文翻譯:委員會由十名成員組成。
例子:The United States comprises fifty states.
中文翻譯:美國由五十個州組成。
"form"、"make up" 和 "compose" 則更常用於口語和非正式場合。
例子:The ingredients make up the recipe.
中文翻譯:這些材料組成了這個菜譜。
例子:The band is formed by four musicians.
中文翻譯:這個樂隊由四名音樂家組成。
5. 數量:
"constitute" 和 "comprise" 都強調事物的組成部分,而且都表示這些部分是全部的。
例子:The committee is constituted of ten members, and no more.
中文翻譯:委員會由十名成員組成,沒有更多了。
例子:The team comprises players from all over the world.
中文翻譯:這個隊伍由來自世界各地的球員組成。
"form"、"make up" 和 "compose" 則沒有這種限制,可以表示組成部分的數量可以有多個或少於全部。
例子:The cells form the tissue, but not all cells are the same.
中文翻譯:這些細胞組成了組織,但並不是所有細胞都相同。
例子:The crowd was made up of people of all ages, but mostly young people.
中文翻譯:人群由各個年齡段的人組成,但大多是年輕人。
總的來說,"constitute"、"form"、"make up"、"compose" 和 "comprise" 在意義、語法、語氣和數量上都有壹些細微差別。在實際使用中,可以根據具體語境和需要來選擇使用哪個單詞。