當前位置:菜譜大全網 - 孕婦食譜 - 臘肉的發音

臘肉的發音

臘肉的發音是:ròu-pǔ.

擴展數據:

拼音是拼音節的過程,即按照普通岔路山方言音節的構成規則,將聲母、韻母、聲母快速連續拼讀並與聲調組合成壹個音節。

中國當時沒有拼音字母,所以我們用的是拼音漢字的正音或反切的方法。直接發音就是用同音字來表示漢字的發音。如果同音字是生僻字,即使發音也讀不出來。

反切是指用兩個漢字註釋另壹個漢字,上面的字與被註釋字的聲母相同,下面的字與被註釋字的韻母和聲調相同。周有光先生稱反切為“中心切焊法”。這兩種註音方法用起來都不方便。

唐朝的文壽和尚在分析漢語聲母、韻母、聲調的基礎上,制定了36個字母來描述漢字的讀音,說明當時中國的語音分析已經達到了很高的水平。可惜他用漢字來代表這些聲母和韻母,所以這樣的字母沒有發展成拼音文字。

1500年前,中國的壹些穆斯林少數民族使用“小經”文字,這是壹種阿拉伯文字。用阿拉伯字母拼寫中文,比唐代用漢字表示聲母和韻母更進了壹步。

* * *有36個字符,其中4個是唯壹的。這可能是中國最早用於拼寫漢語的音標。它沒有漢字的痕跡,完全是拼音。東鄉族、撒拉族等民族也使用“小經”。

明末西方傳教士來華傳教。為了學習漢字,他們開始用拉丁字母拼寫中文。1605年,意大利耶穌會傳教士利瑪竇在北京出版了《西文奇跡》,其中四篇漢字用拉丁字母進行了音標。

找《西文奇跡》原著不容易。據說梵蒂岡圖書館還有收藏。1626年,法國耶穌會傳教士金尼格在杭州出版了《西方儒者眼目》,這是壹種用拉丁字母對漢字進行註音的詞匯。

註音所用的方案是在利瑪竇方案的基礎上修改的。利瑪竇和基尼格的方案是在“普通話讀音”的基礎上設計的,適合拼北京音。