先說“兄弟”二字。在宗室層面,兄指“未封太子”。
“哥哥”的稱號
正如堅在《卷三君部——君類第壹》年所說:
年齡:hanifungnereundejusebeagesemetukiyembi。
可汗未封的兒子叫哥。在這裏,年齡直接用中文寫給王子。所以,哥哥並不是壹個高大上的頭銜。當他被封侯,他將被封號。
其實滿語中“哥”字的使用並不僅限於宗室稱太子。任何男人的尊稱都可以叫哥哥,在實踐中被廣泛使用。
比如《清文啟蒙》這本書,記錄了很多在清朝生活中可能用到的場景和對話,在那裏男人們到處互稱年齡。比如:
答:ageumeehegnirebiremeyooniwaliyamegamareo
E:Ageainuuttugisurembi?Musegemusaingucukai!
照顧好自己的哥哥,也可以叫他。
滿漢通信
其次,順便說壹下清代宗室等級制度。清代宗室有十四級。根據簡《卷三君部——君類第壹》的摘要,它們的滿漢對等詞如下:
1.王子1.hooicinwang和碩
sunihergenBejuwanduinjergibanbubi,Ujujergingbehooicinwangsembi。
2.伊茲王子
jajerginggebooicinwangnisirarajuiizimbi。
3.多羅郡王
4.江孜的長子
duicijergingbedoroigiynwangnisirarajuijangzisembi。
5.多羅伊貝勒多羅貝爾
6.塞北色孤山貝子
7.kesibetuwakiyaragurunbedaliregung芬根鎮,狂亂
8.kesibetuwakiyaragurundeisilaragung是這個國家的恩人。
9.jaknubedusimbuhakGurunbbedaliregung不加入哈芬鎮的狂潮。
10.JAKnubuddosimbuhakGurundeaisilaagung不在八分輔國之列。
11.gurunbedalirejanggin鎮將軍
12.12.gurundeaisilarajanggin,副國家
13.gurunbetuwakiyarajanggin,邦將軍。
14.14.kesibetuwakiyarajanggin將軍的恩典
其中長子和太子兩個爵位之前都沒有加封,所以也有人說清朝有十二個宗室爵位。
格格是個什麽樣的人?
先說結論:“格格”是對女性的尊稱,其他含義都是由此衍生出來的。在歷史文獻中,“格格”可以指某王子的女兒,以及宗室中侍妾的情況。
首先,清代的“格格”壹詞本質上是指女性的尊稱,與電視劇中表現的有所不同。總之,只要是女人,妳就可以叫她格格,這和美國的情況差不多,妳可以叫女人“夫人”;或者拉丁美洲人,妳可以叫壹個女人“媽媽”。
清代文健“格格”壹詞的解釋之壹:
格格姐:任何女人或女孩都被尊稱為“格格”。
這種對女性的尊稱方式在清代書籍中還是很常見的。比如《清文指要》阿姨給女生和男生講介紹對象的場景,於是她說:
gegebetuwahamanggi、agebeinuhlamedosimbufi、ubaitaitaisadetuwabuki、ishundegemugnindeacahasehede、jaihengkileci、inugoidarakkai。
“見到格格後,叫阿格格進來,讓這裏的小姐們看看,再磕頭也不遲。”
在現代社會,這種用法也很常見。
其次,當我們討論“格格”這個詞在史書中的具體含義時,歷史文獻中對這個詞的定義確實有些分歧。
先說清代定制後的名字。從皇太極開始,皇帝的女兒就被稱為公主。壹般來說,題目中有“格格”二字,大概是從國君到國君,也就是從太子的女兒到鎮國公的女兒,輔國公的女兒。
這裏我強調壹下,題目中的“格格”是用來形容有這種身份地位的人的,並不是單獨作為其壹般意義使用,而是在前面加了限制,如:hooigege、Doroigege、以及
“格格”在這裏的意思還是它的本義,“姑娘”。但有時翻譯成中文文獻,采用簡略的音譯方法,使後人誤以為“格格”專指太子等人的女兒。
再者,在清初的壹些歷史文獻中,“格格”也是指宗室中wqmttx的妃子。這種用法在清末也有出現,如壹些筆記中記載的“壹個姑娘”。早期滿語的後宮名稱有什麽區別,比如AMBA福晉、福晉、阿吉格福基、雅布福晉等等,現在還不清楚。
當然,這個稱呼本質上還是“女性的尊稱”,只是在特定的場合有特殊的用法。
“格格”這個詞,在歷史文獻中曾經是很少見的稱呼。比如康熙朝《為皇太後皇子公主等預備豬鵝雞等數目清單》年的奏折裏出現了蘇馬拉尼耶格格。這是馬謖辣骨,直譯為“馬謖辣媽媽格格”,這應該是壹個特殊的,只用於馬謖辣的尊稱。
總而言之,“格格”壹詞的本義是對女性的尊稱。給壹個具體的歷史文獻賦予壹個具體的衍生意義更方便。所以題主的“貴妃”和王子的女兒也是正確的。