那麽,既然已經“藏在雪中”,為什麽還要加上“大”字呢?非要搬到“大雪”裏去“躲”,躲得很深嗎?
另外,“雪藏”有“冷藏”的意思嗎?字典裏沒有提到,但是街上有這個知識。
聽說過“雪餅”嗎?我壹直搞不懂這個蛋糕的確切概念——太亂了。然而“大雪洞”卻是清晰的——形似枕頭或磚塊的餅子;而且,這個名字似乎只在《凱司令》中常見。
“凱司令”面包店給的標準稱謂是“黃油雪餅”。除了喜慶場合用的五顏六色的蛋糕,就是最大的休閑西點。所謂的“大”可能就在這裏。
Ruby bakery沒有“大雪店”的名字,但是他們貼上了butternut蛋糕和堅果蛋糕的標簽。堅果蛋糕的價格比黃油蛋糕高三分之壹,可見用料的不同。它們雖然沒有被賦予“雪藏”的名稱,卻陳列在冰櫃裏;凱司令所說的“大雪庫”實際上已經在室溫下保存了壹天,兩天,三天...甚至十個半月,仿佛在告訴顧客:我比冷藏的好,所以叫“大雪店”!
黃油就是黃油。黃油蛋糕意味著黃油的重量很大。凱司令的“大雪店”和露比的“奶油蛋糕”應該是同壹類型,它們的價格居然超過了同體積的英式水果蛋糕和蜜餞冬瓜瓜子。這很令人費解。原來“黃油蛋糕”裏用的是黃油,而“水果蛋糕”裏用的是人造黃油。當然,butternut蛋糕仍然相當昂貴,以核桃仁和葡萄幹為標誌,充滿了淫穢和豐富的味道。
“大雪店”適合吃早餐。因其厚重,能量巨大,吃起來綽綽有余,也不像蛋撻那樣輕浮,只為“誘貪食饑”(剝去《嶽陽樓記》中“惆悵譏誚”二字)。
往年十幾個文學朋友壹年總要聚幾次,最大的期待就是品嘗女作家張慧敏分享的各種小吃。張老師也是使出渾身解數,不斷變換花樣,但最受歡迎的還是他的同學王在家烤的蛋糕。在我看來,這是壹個很大的另類“大雪洞”,但與凱司令的“大雪洞”不同——像壹個小救生圈——直徑20多厘米;實心部分直徑有六七厘米。堅固到可以把壹頭小牛打昏。而且從橫截面來看,裏面全是核桃、葡萄幹等堅果,黃油自然不肯吝嗇壹點。
王女士的獨特技能可以追溯到她的祖父母。原本只是玩票,後來變得很火爆。抓不住繩子,她接受了朋友的建議,以“友情演出”為代價賣掉了。有壹次我按約定去她家“拜年”,卻發現她出門還沒回來。但不壹會兒,我們就順利“見面”了。她說因為讓妳久等了,所以決定再給妳壹個作為補償!
李嘉誠說:“不要把做生意當成賺錢。其實創業的開始就是分享,把好的東西分享給有需要或者有緣分的人,贏得合理的服務費。做壹單生意,交壹個朋友才是正事!”王女士很好地實踐了這句至理名言,盡管實際上她並不認為自己在做什麽生意。(西坡)