當前位置:菜譜大全網 - 素菜食譜大全 - 《赤壁賦》的原文及其逐句翻譯

《赤壁賦》的原文及其逐句翻譯

赤壁賦原文及譯文如下:

1,原文:任旭的秋天,七月,紫蘇和她的客人去赤壁下劃船。微風習習,水無法到達水面。舉杯向同伴祝酒,背誦與月亮有關的文章,歌頌篇章。不多久,月亮從東山升起,徘徊在北鬥七星和牛之間。

在任旭的秋天,七月十六日,蘇軾和他的朋友們去赤壁下劃船。微風習習,水波不興。舉杯向伴侶敬酒,吟誦與明月有關的文章,贊美這壹篇章。不壹會兒,明月從東山後山升起,盤旋在鬥蘇和牛蘇之間。

2、原文:白鷺橫江,水光相逢天。讓小船漂浮在茫無邊際的江面上,越過浩瀚無垠的江面。浩瀚如馮旭的風,不知止於何處;飄然如獨立的世界,羽化成仙。

白霧過江,碧水連天。讓小船漂浮在無垠的河流上,穿越無垠的河流。就像憑空乘風,卻不知止於何處。就像是棄世,超脫,獨立,成仙,入仙境。

3,原文:所以喝的很開心,我就唱了。歌中說:“桂桂如藍槳,擊天描流光。我懷孕了,希望美在壹方。”客有口交,倚歌求和。它的聲音充滿了怨恨、渴望、哭泣和抱怨,余音繞梁,不絕於耳。能讓神龍在深谷起舞,能讓孤舟上的寡婦聽得落淚。

這時候我高興的喝了,我用手敲了敲船舷。桑松:桂木船,香草槳,迎空浪,心已遠,欲伊人在天涯。有會吹笛子的客人,笛子按節奏配歌。笛子發出“嗚嗚”的聲音,像悲傷,像思念,像哭泣,又像傾訴。結尾是悲傷的,婉轉而悠長,像壹根不斷的細絲。能讓深谷裏的龍為它起舞,能讓孤舟裏的寡婦哭泣。

4.原文:紫蘇傷心,問客人:“什麽事?”

蘇軾滿臉愁容,於是整了整衣服,坐直身子,問客人:“蕭聲為什麽這麽難過?”

5.原文:月明星稀,烏鶇南飛。這不是曹孟德的詩嗎?西望夏口,東望武昌,山川雲霧繚繞,陰沈沈的。這不就是因為孟德智被困在周郎嗎?齊芳破了荊州,下到江陵,順流向東。他身長千裏,披著旗幟,喝著酒,唱著詩過河,成了天下英雄。現在,他在哪裏?

不是曹公和孟德的詩嗎?西邊可以看到夏口,東邊可以看到武昌。山川連片,綠意盎然。這不就是曹孟德被周瑜圍困的地方嗎?當初攻占荊州,拿下江陵,順長江而下。他的戰船綿延千裏,旌旗遮天,河邊飲酒,拿著長矛吟詩。他確實是當代的壹個梟雄,但是他今天在哪裏呢?

6、原文:我和兒子於喬在江上,魚蝦與麋鹿為友,駕壹葉扁舟,舉壹瓶歸彼此。送蜉蝣上天入地,滄海壹粟。哀悼我生命中的壹刻,贊嘆長江的無限。與飛仙同飛,抱明月,終長。

況且妳我在河邊的水島上釣魚砍柴,與魚蝦為伴,與麋鹿為友。(我們)駕著這小船,舉起杯杯互相敬酒。(我們)在壹個像蜉蝣壹樣廣闊的世界裏,像大海裏的小米壹樣渺小。(唉,)感嘆我們的生命只有短暫的壹瞬,又羨慕壹望無際的長江。(我想)和神仙手牽手周遊列國,擁抱明月,永生於世。

7.原文:知識不能突然獲得,遺聞於恨臺。妳知道老公的水和月亮嗎?逝者如斯,但他從未去過;充滿虛者如是,死者不退潮不流。蓋必從其變者觀之,則天地不能在壹瞬間;如果從它不可改變的角度來看,那麽物我無窮,又何必羨慕呢!

(我)知道這些東西不是經常能得到的,我只是在悲傷的秋風中信任它們。妳知道這水和月亮嗎?就像這條河,並沒有真正逝去;回合時間就像這個月,但最後不增不減。可見,從事物多變的壹面看,天地間沒有壹刻不變;從事物不可改變的壹面來說,壹切都像自己的生命壹樣無窮無盡,有什麽好羨慕的?

8.原文:耳朵只聽得見江上的清風,山中的明月,目光相遇,色彩斑斕。對造物主來說是取之不盡,用之不竭的,對我和我兒子來說都是合適的。況且天地之間,萬物自有其主,不是我的,我就白拿。

況且天地之間,萬物皆有其歸屬,如果不是應有之物,連壹分錢都拿不到。只有江上的清風,山中的明月,傳到妳耳中才能聽到聲音,入眼才能畫出各種顏色。沒有人會禁止妳得到這些東西,妳也永遠不必竭盡全力去享受。這是造物主取之不盡的寶藏,妳我可以共同享用。

9、原文:客人喜笑顏開,洗的比較得體。菜和水果都吃完了,只剩下桌上的杯子亂七八糟。睡在船上,彼此相擁而眠,我知道地平線已經發白。

客人開心地笑了笑,洗了杯子,又斟滿了酒。所有的菜和水果都吃完了,只剩下桌上的杯盤狼藉。(紫蘇和她的同伴們)在船上互枕而眠,不知不覺間,天空已經變白。