湟源話據說是青海最古老、最本土的漢語方言,但在這個問題上,其他縣的同誌基本壹致的只有壹個字:“土”。自然大家都覺得自己的縣城話是最青海的,湟源人完全理解並堅持認為我們湟源話是最純正的青海話,哈哈。
湟源方言的土壤在於其笨拙的語序和濃重的瓷腔,與周邊縣市明顯不同。即使東西或南北方向連成壹線,湟源也有壹跳,類似海鹽人和湟中人。我們湟源人沒有壹些相似之處,湟源話的壹些特點也不像這兩個地方的任何壹個。這壹點我真的不懂。畢竟,千百年來,湟源縣的縣城城關鎮就是壹個通商口岸,壹個交通要塞。各種語言,各種口音的人在這裏聚集,又在這裏分散。湟源縣東、西、南三條溝是交通要道,無數的商隊、部隊、移民甚至難民經過,基本沒有時間段。按理說這個地方的方言應該不是大雜燴。我真的想不通
湟源話雖特殊,但不如樂都話獨特,其精髓難以掌握。所以經常被拿來調侃,但是真的沒有可以學習的形象。今天就來說說我們湟源方言的精髓。搞笑的部分應該是自嘲,老鄉們不必太認真。本文使用的音標,除特別註明外,均為漢語拼音。
論湟源話的特點,“裏”最好,湟源話的讀音是?我”(“?”是國際音標,英文單詞“the”的輔音,普通話不發音)。嘴唇寬平,嘴角盡量向兩邊,類似露出八顆牙的微笑。舌尖壓在上下牙上,還有”?我”的聲音,帶著語氣,也是重點壓瓷,說話的時候能感覺到嘴巴後面腦袋裏有輕微的* * *震動。由於“裏”字在口語中使用頻率很高,而青海其他地區基本都是舌尖貼著上顎發“了”音,所以湟源人的“裏”字格外引人註目。其實在湟源方言裏,所有的“裏”都是發音的?我”,嗯,如果妳用拼音輸入法輸入“李”,妳在第N頁看到的所有單詞都包括在內。不妨用“美”或者“梨”來稍微感受壹下。是不是感覺畫風特別奇怪?哈哈。而且實際上是在湟源,“李”的讀法是?只有西鄉(西鄉指城關鎮以西的湟水上遊的大化、博航、沈重、塔灣、四寨、巴彥等鄉鎮,順便輻射與巴彥鄉相鄰的海鹽縣金壇鄉)、南鄉(指城關鎮以南的瑤水中上遊的和平、日月鄉)和東峽(指城關鎮以東的湟水下遊的湟源峽的東峽鄉)與青海其他地區的讀音相同。可惜西鄉人太多,讓全省人都覺得湟源人那麽瓷實,東南梁溝人挑不清這個鍋的背。至於縣城裏的發音,基本都是哪邊的,從哪邊來的,也因為西鄉口音太土而改了。但是對於壹個土生土長的西鄉人來說,要把這個詞改成通俗的口音,太難了。新手似乎總是有壹個燙手的山芋,舌頭不順口。要上天真的很難。說到“了”,除了“綠”之外,和“裏”相似的“綠”都有。會說青海話的朋友,妳發“驢”或者“了”的時候,把聲母“l”改成?“是湟源話,本質還是壓瓷。哈哈。
第二個特點是元音“I”,除了“zh,ch,sh”以外的所有聲母上的元音“I”都是上述“李”的口型,而且要壓出瓷外。因為普通話中的元音“D”在青海方言的大部分地方分布著“Z”,如“地”、“子”;大多數“t”讀作“c”,如“kick”、“ci”;大多數“y”都發音為“?”,如“壹”發?我”;有些雙元音,如“紙”和“子”;此外,湟源方言中的“Q”與“C”大多不分,如“氣”與“刺”同音中的“刺”;而“X”和“S”都發“S”的音,比如“si”在“Xi”和“Si”的諧音中,還有神奇的呢?我“和”?ü”,有三個著名的湟源方言笑話:
"我在理發店理發。"
nao?我發觀?我?我去西西裏
"盒子的基礎是紙."
祥子滋子子思滋子
“我要騎著我的驢去哈立達的姨媽家!”
瑙嘎?ü艾次上哈?我知道。我?我娘家次去倆
學會這三句話,妳就掌握了湟源話的壹半精髓。艾瑪,我差點笑死,因為湟源人的智慧。不過話說回來,湟源的人數確實是“壹(?I) 234 (si) 567 (ci) 89”,但絕對沒有“十(si)”,“十(si)是(si)十(si),四(si)是(si)四(si)”。我們分數不錯~
第三個本質是動詞的結果助詞“滴”讀作“做”,與青海方言的“到”音相同。青海其他地方的人說的“走開”“落了”“脫了”“關了”這幾個字,在我壹個純湟源人的感受裏都是那麽的感傷,所以那些年當我把大部分湟源話藏起來避免別人取笑的時候,我還是很堅決的說著“做”“走做”“落做”“脫做”。想到剛去Rouchard上高中的時候,我是生活委員,俗稱垃圾班長。為了應付課間和晚自習的衛生檢查,需要大聲提醒大家把腳下的垃圾撿起來,而湟中壹中是壹所不太會說普通話的土鱉學校,所以我帶了壹個聲音“把垃圾(zi)放在腳下(ju) (zi)。我還記得,短暫的強迫之後,全班都笑瘋了。從此以後,我只要說壹句“子(垃圾)下腳(居)(子)(哈)”,就會有壹群男生拖上來,附和“接做~”。不知道心裏的血往哪裏流,唉。這個“滴”讀作“做”,湟源縣就是這樣,甚至影響到了湟中縣和與東夏、和平鄉相鄰的和平鄉的壹些地方。
精華四真的是特別的精華,猛壹聽可能很洋氣。青海方言語氣詞“撒”在湟源方言中讀作“拉”,“離撒~”是“離都拉~”的意思。如果不是那麽土氣,把“do”夾在中間,真的是青海話的香港話,哈哈。
第五個特點是“著”,青海方言裏到處都有“著”:“走”、“走遠了”、“關”、“關”、“看著”、“抱著”、“走遠了就關”...這是相當順利的。湟源方言中,有的“著”讀“著”,有的讀“結”或“家”。同壹個詞,在聲調和語義上有不同的讀音。比如上面“走”上“著”念“解”的時候,我委婉地向妳描述他在走,念“家”的時候,意思是壹樣的,只是語氣更果斷或者生硬。“走開”送“傑”的時候,我溫柔地向妳描述,他已經走了。發“賈”的時候,意思是壹樣的,只是語氣更果斷,生硬或者活潑。送“趙”的時候,我在祈禱妳走開。“看著吧”“看著吧”只能讀作“趙”,意思是求妳看著吧;“走的時候關上門”只能念“趙”,意思是“如果他或者他們已經走了,我祈求妳關上門或者燈”,是送別人的時候說的。嘿,我知道妳不明白。反正我也不懂。等我看完《青海方言誌》再來整理吧。
還有壹點就是,由於湟源方言特殊的地理位置,湟源方言的很多詞語和其他地方的不壹樣。比如湟源人把山羊叫做“yama”,也有人說是來自藏山羊“rama”。我覺得更有可能是來自蒙古山羊“yamaa”。此外,湟源人將炒面與黃油和茶混合成糊狀,稱為“馬德”。藏語“杜馬”這個詞沒錯,但這個詞可能只有從海鹽下來的牧區移民的後代才會用,其他的真的不清楚;湟源人的口語中,也用“啊啦啦”“啊擦”等感嘆詞,不是藏語。此外,湟源方言中還有壹些特殊而獨特的詞語,比如稱脖子為“板條”。有壹次我去買羊脖子,叫回民阿姨給我割兩斤木條。大媽認真地說:“羊沒有木條,我給妳點木條吧?”我真的望天,為妳流淚。& amp把手套叫做“爪子”是壹個直白而原始的名字,讓人想起毛茸茸的手,哈哈。另外,湟源方言中有些口語詞很奇怪,比如“不知道”就是“不認識路”的意思。這裏想多舉幾個栗子,但是學了太多年了,還沒學好高深的湟源方言,求個孩子。我先寫上面,等學到東西了再寫,哈哈。
至於“綠”的存在,我覺得是青海方言中的壹朵奇葩。口語中“劉”發音,音標也差不多。壹個“劉”半讀,元音變“E”。朗讀東西的時候也可以發“LV”(“V”是國際音標,英文單詞“have”結尾),和青海方言壹樣。說真的,妳根本不按規則玩。
關於海鹽縣金壇鄉純正的湟源口音,大概是因為這壹帶在43年海鹽縣建縣前,解放至51年間屬湟源縣管轄,而金壇鄉因為是農業鄉,與湟源縣接觸較多。隨著近年來越來越多的湟源人和金壇人到海鹽縣經商或定居,海鹽縣有壹種被湟源方言同化的感覺,湟源人對此不負責任。
歸根結底,湟源話是不是最純正的青海話並不重要。湟源人都知道我們湟源話很土,但不調侃也不會傷人。全省每個人都獻出壹點愛,湟源方言的明天會是美好的明天。哈哈哈~ ~說真的,二十多年了,我明顯感覺到我們的方言在褪色。現在我說“脖子”和“走開”是為了時尚或者被普通話同化。說“板金”“鄒”的人越來越少,說“的”“不認識路的”幾乎沒了。我們在調侃和時尚面前已經失去了對方言的信心,壹離開湟源甚至離開家都不敢說湟源話。我們厭倦了說得太多。其實青海話的情況也是壹樣的,因為青海是少數民族地區,西寧是移民城市,所以要說普通話,不會說也要說青浦話。出門說青海話,會老氣橫秋,阿姨。這個概念真的很讓人陶醉。有壹次我走在成都的街上,壹位老奶奶向我問路。我用普通話回答她。她聽完問我為什麽不說四川話。我說我是外國人,她笑著走了。之後印象特別深刻的是,成都人真的滿街都是四川話,成都的外地人比例比現在的西寧差不了多少。甚至有時候我還能被湖南臺主持人說的長沙話感動。湖南是壹個十裏不同音的地方,人們可以流利地說壹種方言。嘿嘿,說點別的,我還是學習吧。