王藍田①性急。
嘗食雞子,以箸刺之,不得,便大怒,舉以擲地。雞子於地圓轉未止,仍下地以屐②齒蹍之,又不得,瞋甚,復於地取內口中,嚙破即吐之。
王右軍③聞而大笑曰:“使安期④有此性,猶當無壹豪可論,況藍田邪?” (選自《世說新語·忿狷》) [註釋] ① 王藍田:即王述,西晉太原人,襲封藍田侯。②屐:木制的鞋,下有齒以防滑。
③王右軍:王羲之,字逸少。曾任右軍將軍。
④安期:王述父王承的字。王承曾任東海內史、從事中郎。
[譯文] 王藍田性子很急。有壹次吃雞蛋,他用筷子紮雞蛋,沒有拿到,便十分生氣,把雞蛋扔到地上。
雞蛋在地上旋轉不停,他接著從席上下來用鞋齒踩,又沒有踩到。憤怒至極,又從地上拾取放入口中,把蛋咬破了就吐掉。
王羲之聽說這件事後,大笑著說 “即使安期(王藍田父親王承)有這個脾氣,也沒什麽值得可取的,何況是王藍田呢!” [閱讀提示] 本文寫王述吃雞蛋時急躁而可笑的行為,是壹篇刻畫人物性格的精品。選文僅五十余字,62616964757a686964616fe4b893e5b19e31333264623165便將人物急躁無比的性格活畫了出來,使人過目難忘。
作者抓住人物的本質特征,主要突出其性格的“急”。首句既以“王藍田性急”點明中心。
選取的只是生活中吃雞蛋的壹件小事,但極為典型。吃雞蛋如此,做其他事可想而知。
作者妙用動詞“刺、擲、蹍、嚙、吐”,進行典型的動作描寫,用“怒、瞋”作神態刻畫,使讀者如見其狀,如聞其聲,如睹其人,而終得其神,留下極其鮮明而深刻的印象。同學們從本文可得到啟示:寫作文要抓本質,寫特征;抓典型,寫細節。
2. 有壹篇文言文是講母雞的,叫什麽叫《福安居盛家園》
雞雖然是卑微的家禽,但在五種美德之外,竟然又具備另外壹種品德(慈)。盛公子的朋友於是就稱白母雞為“慈雞”。
原文:
福安居盛家園,畜二母雞,黃白各壹,桑麻掩映,分棚而棲,各養數雛。晨夕帶雛出入,二雌同行,宛如人之洽比其鄰者。壹日,黃者被人竊去,失母之雛,悲鳴不已。白者頻來顧視之,若代為憫惻。然自後得食相呼,歸棲逐隊,蓋亡形於黃白,而皆視為己子矣。
雞雖微禽,而於五德註之外,竟復具壹德,盛君之友因呼之為“慈雞”。
註釋五德:指仁、義、禮、智、信。
譯文:
福安住在盛家的莊園裏,養了兩只母雞,黃色和白色各壹只。在桑麻的掩蓋遮映下,(兩只雞)分在兩個棚裏棲息,(兩只雞)各養有幾只雞雛。早上傍晚帶著小雞出入院子時,兩只母雞壹起走,就像與鄰居相處融洽的人壹樣。有壹天,黃的母雞被人偷走,失去母親的雞雛悲叫不止。白母雞常來看望它們,好像在替代黃母雞憐憫它們。從那以後,(白母雞)得到食物時就會呼喚(黃母雞的)小雞壹起吃,回去休息時(黃母雞的)小雞也跟著白母雞壹起走。(白母雞)似乎忘記了小雞表面上是黃的還是白的,把它們都當成自己的孩子壹樣。
3. 關於雞的小古文是什麽《福安居盛家園》
雞雖然是卑微的家禽,但在五種美德之外,竟然又具備另外壹種品德(慈)。盛公子的朋友於是就稱白母雞為“慈雞”。
原文:
福安居盛家園,畜二母雞,黃白各壹,桑麻掩映,分棚而棲,各養數雛。晨夕帶雛出入,二雌同行,宛如人之洽比其鄰者。壹日,黃者被人竊去,失母之雛,悲鳴不已。白者頻來顧視之,若代為憫惻。然自後得食相呼,歸棲逐隊,蓋亡形於黃白,而皆視為己子矣。
雞雖微禽,而於五德註之外,竟復具壹德,盛君之友因呼之為“慈雞”。
註釋五德:指仁、義、禮、智、信。
譯文:
福安住在盛家的莊園裏,養了兩只母雞,黃色和白色各壹只。在桑麻的掩蓋遮映下,(兩只雞)分在兩個棚裏棲息,(兩只雞)各養有幾只雞雛。早上傍晚帶著小雞出入院子時,兩只母雞壹起走,就像與鄰居相處融洽的人壹樣。有壹天,黃的母雞被人偷走,失去母親的雞雛悲叫不止。白母雞常來看望它們,好像在替代黃母雞憐憫它們。從那以後,(白母雞)得到食物時就會呼喚(黃母雞的)小雞壹起吃,回去休息時(黃母雞的)小雞也跟著白母雞壹起走。(白母雞)似乎忘記了小雞表面上是黃的還是白的,把它們都當成自己的孩子壹樣。
4. 文言文翻譯原文
趙人患鼠,乞貓於中山,中山人予之。冒善捕鼠及雞,月余,鼠盡而雞亦盡。其子患之,告其父曰:“盍(為什麽)去諸?”其父曰:“是非若(妳)所知也。吾之患在鼠,不在乎於雞。夫有鼠則竊吾食,毀吾衣,穿我垣墉(都是指墻,‘墉’指高墻),壞傷吾器用,吾將饑寒焉。不病於無雞乎?無雞者弗食雞則已耳,去(距離)饑寒猶遠。若之何而去夫貓也?”
翻譯 有個趙國人非常擔憂老鼠,他向中山人討了壹只貓,中山人給了他貓。貓善於捕捉老鼠和雞。壹個月多了,老鼠被貓吃了但是雞也被貓吃了。他的兒子十分擔憂,告訴他的父親說:“為什麽不讓它離開呢?”他的父親說:“這不是妳所知道的,我所擔心的是老鼠,不是在於雞。有了老鼠,它就偷竊我的糧食,毀壞我的衣服,洞穿我的墻壁,破壞我的器具,我將會挨餓受凍。沒有雞總歸比這個壞處好啊?如果沒有雞的話,不吃雞就完了,距離挨餓受凍還遠著呢。妳為何趕走那只貓呢?”
5. 文言文《天雞》的翻譯說 天 雞 作者:羅隱
Translated Text
譯 文
原 文
Original Text
壹位姓狙的沒有得到父輩的技藝,但掌握了雞的習性。他養的雞雞冠和距都不很突出,羽毛也不很光鮮,木訥得仿佛連吃喝都很不經意,等到見到敵人,就成了群雞之雄了;早晨報曉,(也)是比其它雞要先,所以稱之為天雞。
狙(寓言中的姓氏)氏子不得父術,而得雞之性焉。其畜養者冠距不舉,毛羽不彰,兀然若無飲啄意,洎見敵,則他雞之雄也;伺晨,則他雞之先也,故謂之天雞。
(這個)姓狙的死後,他的技藝傳給了他的兒子。(而他兒子)卻反其道而行之,不是羽毛色彩艷麗紛呈,嘴和距鋒利的雞,不給收養的,(他養的雞)不再象原來(他父親的雞)報曉比其他雞早、遇見敵人勇猛無敵,(不過是)高聳的雞冠氣派的步伐,能吃能喝而已。唉!培育(選材)之道被敗壞成這個樣子啊!
狙氏死,傳其術於子焉。且反先人之道,非毛羽彩錯,嘴距銛利者,不與其棲,無復向時伺晨之儔(同輩)、見敵之勇,峨冠高步,飲啄而已。籲!道之壞矣有是夫!
6. 乞貓 文言文 求加點字翻譯和翻譯全文患:禍害,災難這裏做動詞
乞:向人討,請教
予:給
其子患之(患):憂慮
是:這(件事)
若:妳
病:害處
去:距離
參考譯文
有壹個趙國人家裏發生了鼠患,到中山去找貓。中山人給了他貓。這貓既善於捉老鼠,也善於捉雞。過了壹個多月,老鼠少了,雞也沒有了。他的兒子很擔心,對他父親說:"為什麽不把貓趕走呢?"他父親說:"這不是妳所懂的事。我的禍害是老鼠,不在乎有沒有雞。有老鼠,就會吃我的糧食,毀我的衣服,穿我的墻壁,啃我的用具,我就會饑寒交迫,不比沒有雞害處更大嗎?沒有雞,只不過不吃雞罷了,距離饑寒交迫還很遠,為什麽要把那貓趕走呢?"
7. 鄰人亨雞 文言文翻譯譯文
鄰人有壹只雞在夜裏打鳴,厭惡它不吉祥,便把它烹吃了。過了幾天,另壹只雞天亮了卻不打鳴,便又把它烹吃了。過後(他)對我說:“我家的雞有的夜裏打鳴,有的早晨卻不打鳴,對這種不吉祥怎麽辦?”我告訴他說:“雞打鳴能對人不吉祥嗎?只不過它們自作不吉祥罷了。有的夜裏打鳴,鳴得不是時候;早晨不打鳴,不打鳴也不是時候,那是它們自作不吉祥而招致受烹的,同人又有什麽相關昵?如果它們按時打鳴,那麽人將靠他們報曉,誰還會烹吃它們呢?”我又想到:人的發言與沈默和這件事有什麽不同呢?不應發言而發言,同應當發言而不發言,都足以招致災禍啊。所以寫下來作為發言和沈默的告誡。