推薦理由實際上,墨西哥根本就沒有雞肉卷,葡萄牙的蛋黃酥也不長那般,奧爾良本地是沒有雞腿的?
古語雲:秦烹惟羊羹,隴饌有熊臘!從句古詩詞我們不難發現,各個地方都有各自的特色食物不論是食物自身或是烹飪的方法都是有著差別,若大家“變大”壹點,於這世界以上,也是擁有中西美食文化如此區別。
中餐館註重食材的美味可口,西餐廳註重食材合理配置,沒有絕對的那壹種餐館更加好的觀點,不過是飲食搭配文化差異,這就好比是咱們講的俗話:壹方水土養壹方人的“全新升級”!自然,中西餐還可以有溝通交流,但是這樣的溝通交流有時令人“誤解”。
就像我如下所示帶來壹些食材的名稱,妳壹聽可能下意識的覺得:這便是西餐廳,這便是西方國家的食材或者這種應當是以西方國家傳入我們中國吧?
德州德州扒雞“德州”,這不就是美國的嘛?實際上不對,德克薩斯州我覺得應該為得克薩斯州,因此是“得州”才算是,而且這個德州德州扒雞其實就是中國四大名雞之壹,為山東傳統的菜式。
加州牛肉拉面加州甭管是美國了啊?但別慌,妳就應該無法在歐洲地區品嘗到牛肉拉面吧,當然如果把牛扒再加上意大利面稱作“牛肉拉面”的話就行,但是這聽說是壹位中國人思念親人而做的。
奧爾良雞翅西式簡餐才會這壹道特色小吃,可是新奧爾良有雞腿嗎?其實並沒有,這地方有些是雞排,除此之外還有壹支NBA隊伍稱為“新奧爾良黃蜂隊”。
葡撻葡式,即是葡萄牙人做出來的嗎?回答是否定的,葡萄牙的蛋黃酥別說妳沒有吃過,恐怕連見過都並沒有,當地蛋黃酥和我們這邊本質區別取決於保溫墻板,我們都是流動奶皇而他們都是卡士達粘稠,對於葡撻,其實就是中國澳門他們所創造出來的。
墨西哥雞肉卷這次總該不會再坑人了啊?很可惜地告訴妳,墨西哥其實也沒有雞肉卷,妳壹直在本地乃至很難買到這類煎餅,好像妳想要吃煎餅得話,山東和天津的煎餅果子倒是可以滿足妳食欲。
如何,是不是第壹次感覺自己吃貨的稱號被白叫了,原先正是這些西方國家的小吃,全是源於咱自家人的手中之口,真的是非常的氣惱啊!