其實日本街頭也有漢字,但是妳可能壹個都不懂,所以我整理了壹些常見的漢字給妳講解壹下。
1,流量漢字刀=券或票,不是道家鬼,大部分票都用這個字。
負載=行李,在各種安檢場所經常可以看到。
“手提行李檢查”指的是行李檢查,“行李托運”指的是行李寄存。
病例=咨詢。在機場、商場、景區,經常可以看到“觀光案”就是咨詢臺。
精算=補充付款。精算機是補票機,壹般可以在出口附近看到。
2、飲食漢字note = order,在日本國內許多商店都是機器訂購食品,所以電子遊戲不得不按“note”來計算訂單
主題=自助
_材料=免費
點餐=套餐
野菜=日常蔬菜
人參=胡蘿蔔
代玉=加面,拉面店經常有,就是加壹個面。
盛達=大碗
總和=壹般成分
切筷子=壹次性筷子
烤鳥=烤雞串
海老=夏
藥味=調料(常見的蔥、姜、蒜、芹菜、芥末)
3、購物漢字剪殼/剪殼/剪品=售完
魚目=主要產品,在藥店會發現的區域(不知道買什麽,就看這裏)
_ Ben =樣品(基本放在藥店貨架上的樣品結算後才會給正裝)
吉安/格安/_安=便宜(讓妳趕緊買,不然不買就吃虧)
砍=優惠,七折砍=七折,七月和65438+二月有很多優惠,經常可以看到。
稅_ =不含稅,退房時需要額外的稅費。
美德=物美價廉
收款人=櫃臺、服務臺
新來的=新來的。
4.其他漢字的材料=費用(意為附加費用)=手續費和傭金。
_ Substitution =貨幣兌換,通常說“外幣_替代”
緊急出口=緊急出口
不要進入沒有材料的“成人場所”,兒童禁止入內。
土特產=禮物,不是土特產。
禦手洗/化學_房間=浴室
焦凡=警察局,派出所
Shiduzhong =店鋪正在籌備中,尚未開業。