當前位置:菜譜大全網 - 饑荒食譜 - 日本常用漢字名稱的音義分析

日本常用漢字名稱的音義分析

去日本旅遊已經成為壹種常態,很多國內遊客選擇去日本旅遊。妳會發現日本深受中華文明的影響,保留了很多漢字。在街道、港口和許多公共設施的廣告牌上有大量的漢字。那麽這些漢字的讀音和含義是什麽呢?

其實日本街頭也有漢字,但是妳可能壹個都不懂,所以我整理了壹些常見的漢字給妳講解壹下。

1,流量漢字刀=券或票,不是道家鬼,大部分票都用這個字。

負載=行李,在各種安檢場所經常可以看到。

“手提行李檢查”指的是行李檢查,“行李托運”指的是行李寄存。

病例=咨詢。在機場、商場、景區,經常可以看到“觀光案”就是咨詢臺。

精算=補充付款。精算機是補票機,壹般可以在出口附近看到。

2、飲食漢字note = order,在日本國內許多商店都是機器訂購食品,所以電子遊戲不得不按“note”來計算訂單

主題=自助

_材料=免費

點餐=套餐

野菜=日常蔬菜

人參=胡蘿蔔

代玉=加面,拉面店經常有,就是加壹個面。

盛達=大碗

總和=壹般成分

切筷子=壹次性筷子

烤鳥=烤雞串

海老=夏

藥味=調料(常見的蔥、姜、蒜、芹菜、芥末)

3、購物漢字剪殼/剪殼/剪品=售完

魚目=主要產品,在藥店會發現的區域(不知道買什麽,就看這裏)

_ Ben =樣品(基本放在藥店貨架上的樣品結算後才會給正裝)

吉安/格安/_安=便宜(讓妳趕緊買,不然不買就吃虧)

砍=優惠,七折砍=七折,七月和65438+二月有很多優惠,經常可以看到。

稅_ =不含稅,退房時需要額外的稅費。

美德=物美價廉

收款人=櫃臺、服務臺

新來的=新來的。

4.其他漢字的材料=費用(意為附加費用)=手續費和傭金。

_ Substitution =貨幣兌換,通常說“外幣_替代”

緊急出口=緊急出口

不要進入沒有材料的“成人場所”,兒童禁止入內。

土特產=禮物,不是土特產。

禦手洗/化學_房間=浴室

焦凡=警察局,派出所

Shiduzhong =店鋪正在籌備中,尚未開業。