當前位置:菜譜大全網 - 饑荒食譜 - 怎麽拼粉絲是什麽意思?

怎麽拼粉絲是什麽意思?

粉絲們不喜歡ǔ

粉絲的來源

什麽是粉絲?

“粉絲”這個詞經常出現在報紙網頁上。無論是球隊、歌手、跑車還是馬桶,都有自己的“粉絲”。

“粉絲”來源於粵語,指堅定的支持者和擁護者。是英文“fans”的意譯。“粉絲”這個詞不好翻譯!它對應的詞是由大家支持的對象決定的。支持明星的人叫“粉絲”;支持歌手的人叫“粉絲”;支持“電影明星”的人被稱為“影迷”.....如果這個大家都支持的偶像是電影、視頻、歌曲明星呢?那就不能叫“什麽粉絲”,只能叫“粉絲”!

解釋意思

在“範”這個詞流行起來之前,“範”是壹個不常用的詞。“範”讀作“敦”,是壹個認識的字。這個詞有兩種解釋。壹種說法,“範”為萬尺,意為眾多,引申為聚集;另壹種說法是“批發”就是“只要壹萬就夠了”,達到壹萬才夠。達不到就是不足,是“囤積居奇”的意思,也是“整批”的意思。現在很多人更傾向於第二種說法。

壹般認為“範”是“囤”、“囤”的變體,完全可以用“囤”來代替。與“範”相比,“敦”顯然更容易識別和記憶,因為“敦”是形聲字,敦的“萬”符號表示聚集的最大範圍,像壹個糧食窖藏;“吞”既表示聲音,也表示意義。吞,原指草木破土而出的形狀,因其尾部卷曲,有聚集之意。

在這種情況下,“粉絲”可以寫成“囤積”。不過這個也麻煩,因為除了“屯”的讀音,還有壹個“墩”的讀音,就是裝糧食的器具。小時候我們家就有這種“儲糧”。因此,不宜將“粉絲”改為“囤貨”。“趙薇的粉絲”聽起來很奇怪,但至少不會模棱兩可;如果改成“趙薇的擁抱”,大家大概都會聽到是“趙薇的擁抱”或者“趙薇的擁抱”。這不是越來越亂了嗎?

有人建議把“粉絲”改成“支持大眾”,但這個改動是可以接受的。現代漢語中,“中”不壹定指很多,也可以指壹個。“群眾”和“觀眾(或聽眾)”這兩個詞逐漸變得很常見。既然如此,為什麽不說“壹群人”呢?“擁擠”至少比“粉絲”更容易理解。問題是這個詞不符合港臺,目前“人群”不多。

畢竟“fans”這個陌生詞的流行是由英文單詞“fans”引起的。因為沒有合適的翻譯,我們只好委屈地用“粉絲”來代替,這叫ism。因為英文單詞“fan”也有“粉絲”的意思,所以我們經常會看到“我是的粉絲”這樣拐彎抹角、毫無意義的句子。說到這裏,我突然想到,為什麽不把“粉絲”翻譯成“範四”——壹個喜歡範幫文化的頁面。別說我文化歧視。既然現在還有人用“紅薯西紅柿”之類的詞,為什麽不能用“番四”呢?