當前位置:菜譜大全網 - 饑荒食譜 - 鹿柴古詩原文及翻譯

鹿柴古詩原文及翻譯

鹿柴古詩原文及翻譯如下:

原文:鹿柴。

唐王維。

空山不見人,但聞人語響。

返景入深林,復照青苔上。

翻譯:山中空曠寂靜看不見人,只聽得說話的人語聲響。夕陽的金光直射入深林,又照在幽暗處的青苔上。

鹿柴古詩意境如下:

1、鹿柴本是輞川壹個幽深的去處,以有鹿出沒得名。《鹿柴》描寫的便是這片幽深寂靜的山林在夕陽返照下的景色,同時又表現了詩人開悟的心境。

2、空山”的“空”,不是說荒涼。“不見人”的著意在下句“但聞人語響”。“但聞”二字再壹次強調了山林的寂靜。通常情況下盡管無人,山林並非死寂,總有些蟲吟、鳥語、水聲、竹韻之類所謂“天籟”的東西,不至於這樣的萬籟俱寂。

3、這裏但聞的“人語響”,自不是人聲嘈雜,也不是長嘯竟日,而是偶爾發生的空谷傳聲,《大般涅_經》:“譬如山澗響聲,癡愚之人謂之實聲,有智之人知其非真”。它突如其來,打破沈寂,又復歸沈寂,使鹿柴的環境更顯得清冷至於神秘。寂靜通感於視覺,便是幽暗。

4、詩人接下來照說應著力描寫深林的不見陽光,他卻選取返照穿透密林,余輝灑滿青苔的壹剎那來刻劃幽暗,其效果是加倍的:微弱的光線與無邊的幽暗形成強烈的反差,突出了深林的幽暗;而這光線轉瞬即逝,接踵而來的是更其漫長的幽暗。

5、自然美的表現是極其豐富的。姹紫嫣紅,熱烈光明固然是壹種美;秋水寒山,寂靜幽暗,又何嘗不是壹種美!無聲的寂靜,無光的幽暗,人們較易察覺;有聲的寂靜,有光的幽暗,則較少為人註意。而大自然的律動,恰恰表現在這種對立面的相反相成上。

6、鹿柴的景色宜有朝暮四時的不同,詩人只抓住夕照時富於生發性的頃刻來寫,便特別深刻而富於獨創性。

7、最普通的人聲,出現在寂靜的空山中,就產生了不同尋常的意義;最常見的陽光,穿入幽深的密林時,就產生了十分奇妙的感覺。而突然打破沈寂的人聲,和突然洞燭幽微的返影,不正是醍醐灌頂,豁然開朗的絕好象征?《鹿柴》確乎寫出了詩人在靜觀自然時獲得證果的內心體驗。