中國菜名怎麽翻成英文?
鴣嘮肉、油扒雞,雅片魚頭、清蒸蟹,
炒螺絲、伴豆腐,紅燒劃水、蛤蜊湯,
蔥爆蒜、嗆湖蝦,魚香肉絲、麻辣燙,
燴三鮮、糟毛豆,上湯米西、茶葉蛋,
.......謝謝.
打死我也不說 :
魚香肉絲 fried shredded pork with Sweet and sour sauce
蛤蜊湯 Clam Soup
清蒸蟹 Steamed Hairy Crab
拌豆腐 Delicious Tofu
飛翔:再來四菜壹湯
鹹熗蟹 Salted Crab
海蜇頭 Soy Sauced Jellyfish Head
白蟹豆腐煲 Crab and Tofu Stew
青椒土豆絲 Green Pepper and Potato
腌篤鮮汽鍋 Delicious Stew Hotpot
老板娘免費贈送:海鮮菜泡飯 Seafood Rice Soup
希望妳吃得高興、滿意!發票要嗎?
壹起飛翔 :
俺自己也貢獻幾個:
油燜茄子braised eggplant
油燜筍braised bamboo shoots
燴蝦仁braised shrimp meat
若童:
Oh,it seems a little difficult.
Well,let me have a try.I'm not sure what the exact translations are.
However,doesn't matter.In fact,the foreigners don't know them well,I think.Hehe...
I'll give some of them here:
茶葉蛋 Tea egg
清蒸蟹 Steamed crab
燴三鮮 Braise the three kinds of delicacies
魚香肉絲 Sichuan Style shredded pork
蛤蜊湯 Clam soup
any one knows them well,continue,please.