當前位置:菜譜大全網 - 家常菜 - 中國烹飪書的英譯方法

中國烹飪書的英譯方法

中國烹飪書的所謂“英譯”有很多局限性,因為中西方文化對烹飪書的態度和處理方法可以說是完全不同的。中國菜是寫在天上的,而西餐基本上是描述食材和烹飪方法的總結,很難劃等號。

用英語重寫食譜比翻譯它要好。

想要“翻譯”出外國人能理解或接受的菜譜,只有學會英文菜譜的寫法。英文菜譜的寫作是有壹定規範的,具體可以多找資料。如果妳對自己的翻譯有疑問,可以提出來討論。

希望這些對妳有啟發。