是中餐,為什麽要迎合外國人的發音?國外有這道菜嗎?不是吧?妳為什麽不為我們翻譯比薩餅?
建議樓主不要亂譯,否則會鬧出類似當年雞菜的笑話...
所以我給樓主的建議是:死XI萬紫。
其實他們也不用懂。妳吃披薩吃了這麽多年。妳知道披薩是什麽意思嗎?也許不是
我想從我們國家的飲食文化角度用拼音,這樣可以更好的宣傳我們國家的飲食文化吧?也可以讓外國人盡快了解中國的飲食文化吧?
僅供樓主參考~