鱷魚的眼淚這個成語起源於壹個誤解。在古羅馬,人們相信鱷魚會發出“叫聲”來引誘獵物,然後壹邊吞食被騙的獵物,壹邊流下“傷心的眼淚”。雖然這只是壹個神話,但自從16世紀的偉大作家莎士比亞率先在自己的劇作中引用這句話後,後來的作家紛紛效仿,鱷魚的眼淚這句話壹直流傳至今。現在我們說鱷魚的眼淚,雖然字面意思是鱷魚的眼淚,但實際上和中國人常說的“鱷魚的眼淚、鱷魚的眼淚”是壹個意思。當我們使用它時,我們可以和動詞shed和weep壹起使用。
情景理解:
1.別為他的離開假惺惺了,我很清楚妳很高興看到他走。
不要因為他的離開而假惺惺。我知道妳想讓他離開。
2.他為妻子的死流了幾滴鱷魚的眼淚,然後又馬上結婚了。
他為妻子的死流了幾滴眼淚,然後很快又結婚了。
可可英語網站,英語學習者的天堂。& gt