當前位置:菜譜大全網 - 菜譜 - 為什麽說棒子是韓國人自己罵的?

為什麽說棒子是韓國人自己罵的?

每當韓國人有新的申遺消息,中國媒體就喜歡以不實報道煽風點火,蹭“韓國人把XXX據為己有”的熱度。中國網民肯定會用“韓國大棒”之類的語言來回應。

“高麗棒子”和“日本鬼子”、“印度山姆”並稱為中國網民語言攻擊和種族歧視的三大法寶。

“棒子”這個詞,是如何從韓國人口中自謙的古稱,逐漸成為中國現代文學作品中的“笑話”,進而成為中國網民鍵盤下的貶義詞的?

韓國人的自謙

稱奴隸為“房”最早出現在中國古代,傳入韓國、日本後壹直沿用至今。公元1124年,北宋駐朝鮮使節許婧在《宣和出使朝鮮圖》中對朝鮮的“宅”做了詳細的解釋和描述:“宅亦為使館之仆”。

所以“府”實際上是指在使館任職的官員,相當於使節的助手。著裝有統壹標準,必須是“羅文頭巾,紫色連衣裙,角帶”,相當得體,有壹定的文化修養,不是壹般的仆人。

1636年,朝鮮向日本派遣使團。圖中“宅”意為“幫”。從畫面的位置分布來看,高於奴隸和翻譯,相當於使節的“助手”角色。/韓國國立中央博物館交流使節進入江戶市地圖

朝鮮語中,“梆子”、“梆子”和“房子”的讀音和寫法相同,可以說是“房子”的變體,是“高麗梆子”的原型。最早的文字記載出現在清朝的鼎盛時期。

清康熙二十四年至三十八年間,江蘇無錫人王壹元居遼東,著有《遼左筆記》,書中將朝鮮使臣的奴隸稱為“棒子”:

除了朝鮮朝貢使節的隨從之外,趕去服侍的人都叫“棒子”。他國女子通奸,即葬為官妓,其子女被稱為“棒子”,為全民所不齒。太陽穴蓬松,壹定不能用網巾包裹;徒在萬裏,不坐車;地上鋪著草,不睡火炕。掩護鄉下的卑微和勤勞。

不難發現,在王壹元眼裏,被稱為“棒子”的朝鮮使團下屬武官,就是許婧筆下的“房子”。

1789年朝鮮後期畫家金弘道在參加燕興後所作的《燕興圖》,被認為是韓國傳世的土地使臣活動紀實繪畫中技藝和水平最高的作品。

而清朝對朝鮮奴隸的“棒子”稱號,又是如何成為朝鮮使節遊記中的中性詞“梆子”的?這要歸功於朝鮮使節接觸的“當地人”和朝鮮後裔的翻譯。

事實上,這群來往於使團和清官之間的翻譯官,有著非常特殊的身份。女貞部落毗鄰朝鮮。從努爾哈赤時期開始,朝鮮人就被女貞部落收編了。後來兩次出使朝鮮,八旗中的朝鮮人急劇增加。

壹百年後,為朝鮮駐清使節服務的是“流亡者的後代”,也是他們原本所指的賤民“棒子”。壹方面不同於漢語中“宅”指房子的意思,削弱了它的攻擊性。翻譯成“幫”字,更接近原“宅”助理的身份,音義皆可通。所以“梆子”這個詞在朝鮮使節的遊記中頻繁出現,但並沒有太多的反感,甚至被視為壹種謙稱。?

1760左右,韓國商人在故宮外參觀。

1766年,朝鮮使節洪抵京,他的著作《展宣之旅》記錄了語言不通下的奇特景象:

穿過寺廟。廟裏也有壹座城。比如龍符寺。在這之後。乘車次數少了。掀起窗簾欣賞。相當幹燥。鐘平直視前方,並不回避。指點很神奇。他的助手照看汽車。蹲在窗簾前。咕噥著罵。鐘平失去知覺了。僅此而已。有幾十個孩子。爭奪高麗幫。喊著追。我催促鐘平快跑。只是為了避免尷尬。

洪稱清朝馬車夫為他雇了壹個“幫手”,但是當清朝的小孩看到朝鮮人來了,就對他喊“朝鮮幫手”,但他並沒有生氣。

同時前往清朝的朝鮮人樸智元,大方地向清朝官員承認:“小人是朝鮮幫。”不難發現,在韓國翻譯的“打磨”下,韓國人並不覺得“棒子”有歧視性。相反,他們樂於自稱“高麗棒子”,以示謙虛。?

朝鮮使節畫的故宮地圖,當時部分使節可以參觀宮城。

另壹位朝鮮特使金長業比洪榮達來得早,他剛到北京時,常常穿著貂皮大衣上街。他在當地人風塵仆仆的打扮中十分顯眼,於是脫下貂皮裘,自稱“幫手”掩人耳目,並在《家宅之行》中記載:

“問,要‘捧’。”“梆子”在這裏也叫奴才

至少是文人寫的,《高麗梆子》只保留了“群代詞”的基本含義。直到戰爭,兩國處於敵對狀態,才逐漸附加上仇恨和屈辱的含義。

殖民者的棍子

另壹個故事來自滿洲國時期,當時日本人雇傭的朝鮮士兵喜歡用棍子管理中國人,因為他們沒有分配到槍。

這張廣為流傳的朝鮮人打自己人的“鞭笞”照片,實際上拍攝於19世紀末日本控制下的朝鮮半島,而不是朝鮮人在東北“棒打”中國人。

這種脫褲子打屁股的酷刑其實來源於東漢文帝時期,是中國古代“五刑”之壹。是用竹板、木板抽打犯人背部、臀部或腿部的輕刑,是為輕罪設計的,也是作為減刑使用。

“鞭刑”也傳入古代日本。明治維新後提倡文明,天皇廢除了日本的“鞭刑”。1910年,日本殖民朝鮮,第三年頒布《朝鮮鞭笞令》和《朝鮮鞭笞令實施細則》,保留鞭笞,但規定只是打屁股,處罰對象僅限於16歲至60歲的男性。直到1920年,太史天皇頒布了朝鮮廢除鞭刑令的命令,明確廢除鞭刑。

這種在朝鮮半島曾被明令禁止的刑法,在20世紀初的滿洲國有沒有死灰復燃?壹部起源於中國的刑法,卻成了外國殖民者工具的代名詞?事實上,東北的朝鮮人是反對滿洲國、抗日最強的力量,人數最多。

加入韓國警察的前韓國遊擊隊仍然在他們的帽子上有五角星。/生活?

據美籍韓裔政治學家李宗植在《滿洲革命》壹書中記載,1930 * *的分支由3800名韓國人和150名韓國人組成。組織下的農民家庭幾乎都是韓國人。即使在1934年,中國共產黨壹半以上的黨員和滿洲95%以上的遊擊隊都是朝鮮人。

在當代作家的短篇小說《別了瀨戶內海》中,雖然也使用了“高麗棒子”這壹名稱,但這群朝鮮人的形象與老舍、孫等作家筆下的日本幫兇“高麗棒子”略有不同。

故事的背景是,在壹家日本工廠,中國工人犯了錯,為了逃避懲罰,把責任推到朝鮮人身上,導致朝鮮工人被打。針對此事,兩位中國工人的對話如下:

他說:“韓國棒子在中國不是翻譯就是賣白面的。我要痛打他們壹頓,讓日本人替我幹。”?

還有人說:“韓國人也有好的!”

他說:“幹得好,都加入遊擊隊抗日了!妳還能來這裏嗎?我們的夥伴也是中國人中的下等人。好人早就和他們並肩作戰了。”?

滿洲裏的朝鮮族工人在1904俄羅斯明信片上印刷。

不難發現,“好”的朝鮮人去遊擊隊對抗日本人,是抗日主力;韓國懦夫在日本工廠還被中國欺負。壹些翻譯賣白面的朝鮮人是不是日本殖民主義者的“棒子”?

中國當地人沒有用棍子打死朝鮮人。在當時的交通和通訊條件下,“高麗梆子”更不可能遍布全國,成為完全取代“朝鮮人”的貶稱。所以說韓國人的“棒子”這個名字來源於日本殖民者的走狗是不合邏輯的。

另外,網上流傳的“棒子”的說法是韓國人愛吃玉米,是北方方言中的“棒子”,其實也不靠譜。

日本殖民朝鮮半島期間,朝鮮人逃到中國東北。過去看過這個專欄的網友壹定有印象,韓國人到東北後最大的貢獻之壹就是帶了大米。

2014年6月2日,朝鮮黃金坪島上,壹名農民在稻田裏勞作時伸展雙臂。/CFP

在朝鮮半島南部,朝鮮人的主要農作物是水稻,北部的主要農作物是水稻和小麥。朝鮮半島的玉米種植並不廣泛,即使是移民到東北的朝鮮人也很少種植玉米。

土生土長的東北人的主要農作物是小麥和玉米。從農作物的角度來說,他們比韓國移民更適合被稱為“棒子”。

官方節奏

“高麗棒子”這個詞在二戰結束後的冷戰時代確實是貶義的,並且大規模傳播。壹條三八線將朝鮮半島壹分為二,在意識形態的對立下,朝鮮和韓國也走向了完全不同的命運。

站在朝鮮壹邊的中國官方媒體《人民日報》直接將韓國人的貶義定義為“高麗棒子”。

前朝鮮遊擊隊員NimChurlJin在幻想破滅後踏上了回家的路。/生活

1950,壹位名叫王琨的《人民日報》熱心讀者寫信給報社,問他為什麽要抗美援朝。當時“高麗棒子”和日寇壹起壓迫中國人民,和日本鬼子沒什麽區別。

當年165438+10月18,人民日報熱情地給這位讀者回信:

“妳所說的日本侵華時期的高麗棒子,就其階級成分來說,現在是以李承晚為首的壹批朝鮮反動派。”

27日,《人民日報》社論,再次使用了“高麗棒子”壹詞:

“在毛主席和金日成將軍的領導下,絕不會有任何高麗棒子的行為。李承晚的黑幫被消滅後,這個可恥的稱號就從此被消滅了。”

韓國的端午節保留了很多傳統儀式,與中國的端午節相差甚遠。但韓國申遺端午節的消息爭議較大。/CFP

這是“高麗梆子”第壹次出現在新中國的官方話語體系中,在當時的冷戰氛圍中極具煽動性。

港臺地區的文學作品中,也保留了“高麗棒子”的古稱,但並不貶義。

在1988香港出版的《焦點文人》中,在介紹韓國徐教授時,使用了“高麗棒子”的稱謂,此處並無貶義。相反,這位熱愛漢字文化的教授,常常大談“自謙”。徐教授在書中寫道:

“對於壹個韓國人來說,用中文寫下這樣壹首充滿激情的詩是彌足珍貴的。許身材高大,他能寫壹手漂亮的中文,他也能說壹口漂亮的中文。他喜歡白喝中國,唱中國小調。妳不說,沒人會指望他是“韓棍”。

2065438+2007 65438+10月24日,韓軍與美軍在韓國首爾平昌舉行聯合軍事演習。/CFP

在《從高麗棒子到臺灣省浪人》壹文中,臺灣省作家李敖不論褒貶,都把韓國人稱為“高麗棒子”:

“雖然‘高麗棒子’做了被征服的人,但是他們很兇,很有野心。在日本統治下,他們反抗日本之亂,爭取自己的獨立,不遺余力。”?

不難發現,“高麗棒子”的新內涵正是上世紀50年代預言失敗的縮影。它在中國的互聯網上依然大行其道,成為根植於冷戰思維的“假想敵”,成為極端民族主義的“導火索”,成為種族歧視的虛榮。