在路上就是在高山路上趕馬車。《王騰亭序》是唐代文學家王波於商元二年(675)所作的駢文。摘自原文:
當維在九月,序列屬於三秋。水盡寒池清,煙凝山紫。閆妍喜歡走在路上,看風景來崇拜阿富汗。靠近帝子長洲,是舊的神仙殿。山青雲重;飛閣滿血,下無陸。河亭古竹,窮島出沒之地;桂殿蘭功,即山崗之姿。
翻譯:
現在是九月,秋高氣爽。水沒了,池水清了,天空凝結著淡淡的雲煙,群山在暮色中呈紫色。駕著馬車走在高高的山路上,遊覽著山中的風景。來到帝子長洲,找到神仙居住的宮殿。這裏山巒重疊,綠色的山峰高聳入雲。
空中壹亭,壹條紅亭路就像在天上飛,從亭上看不到地面。白鶴野鴨駐足的小洲,島嶼曲折,典雅的宮殿與連綿的群山相映成趣。
擴展數據:
贊賞:
第壹自然段是第壹部分,描寫洪福的地勢雄偉,“物華天寶”,“人傑地靈”,“賢主”,“婚禮”。南昌老縣城,洪都新公館”指出了王騰亭的位置,然後詳細描述了南昌位於兩翼與群星的分界處,地理上連接湖南衡山和江西廬山。
從上到下,再壹次寫出南昌的地形:三江為前,五湖為帶。導遊吳越記楚。這是《王騰館序》,但開頭避開了宴席和閣樓,不落俗套,氣勢磅礴。從“物以稀為貴”到“王將軍的兵工廠”,南昌物產豐富,人才輩出。
稱贊宴會的主人和客人“東南之美”、“喜事”、“勝友如雲”。最後壹句,簡單描述壹下我來這裏參加聚會的原因。文中多次出現的典故。而且都用得恰到好處,不僅沒有冗余感和晦澀感,還讓文章看起來豐富典雅,委婉曲折,真摯真摯。
“馮唐易老,李廣難封”,“屈家義在長沙”,“洪亮在海曲”。這四個典故並用,寓意作者命運坎坷。為裴寫稿被拒,因寫《英國國王的雞》被皇帝驅逐的經歷,令人憤懣,但又不表露出來,沒有金剛怒目的嫌疑。
“北海雖賒,但蒸蒸日上;寒角已去,桑葚未遲。”這兩個典故是我們勇敢無畏的堅定信念。“靜待終軍弱冠”“懷中擲筆”“望風長嘯”等典故。比喻他“破浪前行”的英雄氣概和奮發向上的決心。
化靜態為動態,以物擬人化。用擬人的手法把客觀靜止的東西寫成動態的感覺,是《王騰亭序》的又壹特色。作者善於選詞煉字,因“飛”“流”“聳”而激活事物“飛亭流丹”“臺玉”的狀態。
高聳的亭臺樓閣會騰飛,富貴的畫師會流動,梯田上的翠綠色會高高升起。靜物變成了動物,真的是畫龍點睛。而洪州古城,就因為“漂”、“取”、“控”、“引”,成了壹個裁“三江”為裙,挑“五湖”為帶的裁縫。
近則“蠻”,遠則“甌越”巨。至於像“星馳”這樣的“輝煌”。“如雲”的“贏友”更是形象生動。
百度百科-王騰館序