當前位置:菜譜大全網 - 菜譜 - 中國版午夜食品店分成怎麽這麽低?有什麽區別?

中國版午夜食品店分成怎麽這麽低?有什麽區別?

中國翻拍日本的《午夜食品店》,可以說沒有對比就沒有傷害。在日版評分很高的情況下,這部劇的翻拍只能站在巨人的肩膀上,看得遠,別人的要求會高,但缺乏中國特色。根據之前的幾集來看,最受不了的就是方便面,隨處可見的廣告也讓觀眾反感。老壇酸菜出現的頻率居多。我不禁要問,中國傳統美食就是方便面。不,當然不是,意大利面只是其中之壹。如果妳把泡面當成劇的重點,那就大錯特錯了。

日本的飲食文化中,廚師多在圓臺中間,客人圍坐,而我們中國沒有這種居酒屋文化。我們都很清楚中國的餐館是什麽樣的。壹桌接壹桌,廚師壹直在後廚,飯菜由服務員端上桌。所以在中國,廚師很少會和客人面對面。在中國版的《午夜食品店》中,黃磊飾演的廚師也是日本廚師的打扮,模仿意味十足。所以觀眾在看劇的時候不會覺得這是中國的午夜食品店,會有很多疏離感。隨著劇情的推進,這種疏離感會越來越強烈。

到處都是廣告。現在影視劇廣告很嚴重。壹部影視劇裏,到處都是尷尬的廣告圖案,破壞了影視劇的美感和劇情。這部劇最大的廣告客戶是老壇酸菜。甚至有觀眾開玩笑說,該劇幹脆改名為《統壹食堂》。至於為什麽不改名,可能是統壹公司給的錢不夠,哈哈。雖然是觀眾的調侃,但也情有可原。想不到被盯上的中華午夜食品店只是加了些老壇酸菜,甚至還加了些難看的小香腸,真是侮辱了中華美食。

在中國版的《午夜食品店》中,某種情感寄托沒有得到體現,生硬地照搬了日本版。當我們看到人物在餐廳裏哭泣或者傾吐自己的感受時,是很突兀的。如果妳在中國餐廳看到這樣的場景,妳會看到客人和廚師聊天,傾訴感情。沒有,基本上是零,所以觀眾無法代入劇情,可以理解。